By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
a woman stepped out of the river, sat down and combed her hair
she was born blind
even the moonlight was only in her imagination
.
the sound of a glass slipping from her hand
hitting the floor
water spilling, spreaded as soundly
and as deeply as her stare
.
and suddenly everything was illuminated
in a lonely light
the moonlight seemed as though to her
draped across the four corners of the globe
as warm and as affectionate as the way her mother
stayed up all night tending to her fever
.
her tears
one day fell lower than the reeds
soared higher than the clouds
through the moonlight all-encompassing
the eyes of one forever asleep
.
she sleeps
to after craved sourness
she savoured a piece of starfruit from her homeland
as she watched people danced with exaggerated national pride
the moonlight turned her into a statue
silently in the dark
she digested
the saltiness
of blood
____
người phụ nữ dưới sông bước lên ngồi chải tóc
nàng mù từ khi sinh ra
ánh trăng cũng là tưởng tượng
.
đó là tiếng kêu của một cái cốc
nàng đánh rơi xuống sàn nhà
và nước chảy thành một vệt dài
chìm sâu như ánh mắt
.
khi ấy mọi thứ sáng lên
một ngọn đèn trong sự cô đơn
nàng có cảm giác như ánh trăng
đang cúi xuống bốn góc của trái đất
dịu dàng thân mật
như Mẹ thức suốt đêm ngày xưa nàng bị sốt
.
nước mắt của nàng
một ngày nào đó sẽ rơi xuống thấp hơn ngọn cỏ
sẽ bay cao như đám mây
quanh hành lang của ánh trăng
có đôi mắt một người không bao giờ thức
.
nàng ngủ
nhưng bây giờ, nàng thèm chua
nàng ngậm lát khế của quê hương trong miệng
nhìn mọi người đang nhảy múa để yêu nước
và ánh trăng làm nàng thành bức tượng
ngồi im trong bóng tối
nuốt xuống
vị mặn
của máu…
One reply on “Lê Vĩnh Tài | no. 14:9 – a woman stepped our of the river, sat down and combed her hair”
lovely photo, wishing I was there!
LikeLiked by 1 person