Lê Vĩnh Tài | no. 10:1 – April, the country lay on a long beach

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

I have completed the translation of the last of all the NIGHT AND THE CONTINUING FALLING VERSES by LVT mid December last year, I wanted to wait till next month to mark the 40 years anniversary of my family’s exiled from Vietnam. But, perhaps there will never be an appropriate time to share such pain. I hope you may find it as cathartic as I have through the process of translating and reading the verses, I hope you will be able to purge the pain you’ve carried all this time.
I hope, I pray, that my fellow exiled, I wish upon the closure we are all looking for, I am with you in the most humblest way I know. Through the bridging verses of a poet I call friend, through someone who had stayed. He has rebuilt for himself a life through all the heartache and unbearable unimaginable pain, together with those of our country men.
I wish you peace in your heart
Nguyễn Thị Phương Trâm
April 2021


the country lay on a long bench



for a bunch of centuries.



tháng 4

đất nước nằm trên một băng ghế dài



đã nhiều thế kỷ…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

6 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 10:1 – April, the country lay on a long beach”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s