Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 10:16 – April, the palm of your hand is numb and sore

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

April

the palm of your hand is numb and sore

the hot red swelling 

your body growing starving

.

then

no longer heard of was obesity

nothing but school sores.

.

soft and gentle

the screams of those who did not die

asking for their life

.

the wooden dinghies 

drifting

gone, unknowing

leaving behind their absence.

.

sometimes salvaged was the word unknowing 

shattered pieces

bạn đến từ đâu?

sorry, I only know Vietnamese

.

remember

the afternoons

at home

watching your mother stared at the emptiness

of the sea.

_____

tháng 4

lòng bàn tay ê ẩm

các vết phồng sưng đỏ

cơ thể đang tuổi ăn tuổi lớn…

.

sao lúc đó

không nghe về bệnh béo phì

chỉ toàn bệnh ghẻ…

.

mềm mại dịu dàng

tiếng la hét của người chưa chết

đòi được sống

những chiếc bè gỗ

trôi đâu mất

ngơ ngác

để lại sự vắng mặt

.

ở đây hay bỏ đi

ai cũng nhớ

những phận người những bè gỗ…

.

có khi vớt lên từ lơ ngơ

mảnh vỡ

where are you from?

xin lỗi, tôi chỉ biết nói tiếng Việt

.

nhớ

mỗi chiều

ở nhà

mắt Mẹ nhìn ra biển

trống không…

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s