By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
April
we have our eyes closed
tries to differentiate the symptoms of a headache that affected half of your head
due to the racket and artillery smoke
.
somewhere there’s an old saying
perhaps an old proverb
possibly sardonic
the rise in the community, the loss of liberty.
.
the poets, withdrawn into a cell
searched for ways of assimilation
without disintegration
breaking the barriers
they tried.
.
all the study centres of poetry
showed up as though there was some kind of fungus infestation
the poets in mumbling whispers
and the vernacular also a champion
.
within its soft flesh
the vernacular can be as drunk as it wants inside a detention centre
no need to go home after the drinks
hence there are no concern of falls
breaking
safety helmets
and hearts
prone to tears.
_____
tháng 4
chúng ta nhắm mắt lại
và cố gắng suy nghĩ về chứng đau nửa đầu
vì tiếng ồn và mùi khói súng ..
.
ở nơi nào đó câu ngạn ngữ
có lẽ là một câu cách ngôn
có thể là một câu châm chích
đồng khởi vùng lên mất tự do…
.
các nhà thơ thu mình vào vỏ
tìm cách hòa nhập
mà không hòa tan
tan hàng
cố gắng…
.
các viện nghiên cứu thơ ca
mọc lên như nấm
các nhà thơ lầm bầm
khi ngôn ngữ cũng làm chiến sĩ
.
giữa da thịt mềm mại của chính mình
ngôn ngữ tha hồ say rượu trong trại giam
uống xong khỏi về nhà
nên không lo bị té ngã
vỡ cả
mũ bảo hiểm
và trái tim
hay thổn thức…