Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 4:1 – Is there anything left for poetry to salvage from the past

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Is there anything left 

for poetry to salvage from the past

more than air

more than water

more than kisses

darkness

.

evident is poetry’s body 

_____

Thơ có còn sót lại chút gì

ngày xưa thơ từng có…

nhiều hơn không khí

nhiều hơn nước

nhiều hơn môi em

bóng tối bóng tối

.

cơ thể thơ là dấu vết của thơ

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 4:1 – Is there anything left for poetry to salvage from the past”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s