Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 4:5 – there are of course tigers in the jungle of poetry

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

There are of course tigers 

in the jungle of poetry

but in life, you only need one tiger

and that’s plenty

hence all the tigers

in a knot fought each other

for the position of a tiger

.

plenty believed they’re tigers

failed to peak up

.

nightly, poetry could hear the tiger’s breathing by the window

don’t think tigers know only to hunt

don’t how to cry

.

a tiger also needs to be adept with how to tiptoe and dance

otherwise

before long 

it won’t be a tiger

.

forgotten 

in a corner

clandestine lair

gnawing on a bone under the bed resenting (Thế Lữ) it’s position

_____

Trong khu rừng thơ

dĩ nhiên phải có cọp…

vào đêm, thơ nghe con cọp thở ở cửa sổ

bạn đừng nghĩ cọp không biết khóc

chỉ biết kiếm ăn

.

nhưng đời chỉ cần có một con cọp

là vừa

nên các con cọp

phải chí chóe đánh nhau

giành quyền làm cọp

nhiều con tưởng mình là cọp

hay bị bể chóp

cọp cũng phải uốn lượn nhẹ nhàng

nếu không

chỉ cần vài tháng

là không còn được làm cọp

phải về nằm mọp

xó nhà

lén lút ba hoa

và gặm dưới gầm giường cục xương căm hờn Thế Lữ…

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s