Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:12 – sometimes

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

sometimes

you could hear

the poem throughout the day

shifting 

moving

.

then there in front of you 

a moss strewn wall

pieces of memories

like a battered

old doll

.

no one bothered to remember

the poem

like the way you make an entrance

the commotion

.

People are too busy worrying about their homes burning down or flying away.

_____

bây giờ, đôi khi

bạn có thể nghe

bài thơ cả ngày

di chuyển

múa may

và bạn cũng nhìn thấy

bức tường rêu đầy

mảnh vụn

ký ức như một con búp bê

bị hỏng

chẳng ai thèm nhớ

bài thơ

như bạn chạy ngang

kêu vang

bây giờ người ta chỉ hô khi nhà bay lửa cháy

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s