Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 15:17 – a poet has AIDS or syphilis

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

a poet having AIDS or syphilis

quite common since he frequented the whore house

.

except now he has a low

resistance

to his

poetry

.

where the trees and darkness merge 

the dark

caused the poem to howl like a dog

.

God has not forgotten him

passerby have not forgotten him

though the farmers’ health authority

couldn’t work out why he’s still alive

.

they waited for him to die

always late into the night

.

he wanted us to have fun

all carry our laptops to the podium on seminars

all paralyzed

with a contagious disease

caught from a blind person

all believed he was a mentor still

.

he pretended that he didn’t know how to fire a gun

a withdraw of 200m2 the compensation was 500 bottles but the reissue of 70m2 the fee of 600 bottles

if you knew your place you should donated half of your share

.

no different to the nights

reserved for drinking and girls

.

a child was silent

because they knew

he’s trying to save the world from sterility

children’s nursery rhymes

malnourishment

the brainwashed memories

a walking stick of the blind

always poking at the holes on the road

seats for disabled butts

everyone going mad from all the reading

can’t be bothered cooking

all must be writers

eating and cooking at the same time.

.

the imaginative poetry of little children

can but perish

.

there were the passing person

afraid of infestation

a new vernacular

they walked

in poorly fitted shoes

like he was not used to wearing 

a double layer of holey condoms

.

but

they won’t forgive the walking stick of the blind having a poke here or there

it ruins the pavement

.

the poems walked

ready and prepared

on poetry’s

two naked

hot feet.

_____

một nhà thơ bị SIDA hay giang mai

điều ấy cũng bình thường vì ông hay chơi gái

chỉ có điều ông không còn sức

đề kháng

cho những câu thơ

của mình

nơi những cái cây và bóng tối hòa vào nhau

bóng tối

làm những câu thơ tru lên như tiếng kêu của chó

Chúa không quên ông

người qua đường không quên ông

chỉ có nền y tế công nông

nghĩ mãi sao ông không chết?

sự chờ đợi cái chết

với ông luôn luôn là quá muộn

ông muốn tất cả chúng ta sẽ cùng vui chơi

cùng nhau vác máy tính lên sân khấu tham gia hội thảo

mọi người cùng tê liệt

trong căn bệnh truyền nhiễm

từ một người mù

vẫn nghĩ mình đang dẫn đường cho người khác

ông giả vờ không biết nổ súng

thu hồi 200m2 đền 500 chai trong khi cấp lại 70m2 nộp 600 chai

nếu biết điều thì sẽ chia hai

nhưng ông biết ban đêm

là để uống rượu vang và chơi gái

một đứa trẻ im lặng

vì nó biết tất cả

nó biết ông đang cứu đất nước thoát khỏi tình trạng vô sinh

những bài-thơ-trẻ-em

đang thời kỳ suy dinh dưỡng

với những ký ức bị xóa

cây gậy người mù

chọc mãi trên đường những cái lỗ

và ghế ngồi cho những cái mông tàn tật

mọi người bây giờ phát rồ vì đọc sách quá nhiều

nên không còn ai nấu ăn

tất cả phải thành nhà văn

vừa ăn vừa nấu…

những bài-thơ-đứa-trẻ-thông-minh

chỉ còn biết tử vong

cũng có người qua đường

vì sợ bị nhiễm trùng

những ý nghĩa mới

họ đi bộ

không quen với đôi giày

như ông không quen dùng hai bao cao su

đã thủng

nhưng

họ không tha thứ cho những người mù cứ chọc gậy

làm hỏng cả vỉa hè

các bài thơ đi bộ

đã sẵn sàng

trên hai bàn chân trần

nóng bỏng

của thơ…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s