Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 20:10 – in the end in this narrow corner of this big wide world

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

in the end in this narrow corner

of this big wide world 

the poem

met again

deceit

faced down on the bed

.

people say

you’re more beautiful than ever

they even promised

they will love you more than before

.

in one step

meet, like a bowl of phở, deceit

hot still, blow then eat

you can’t just lie there

face

down

.

you wake up

stay in bed

for a few minutes more

each time you utter  a word the poem

oozed

blood

the scars 

you wanted to hide them

you have a thousand hand

like Bodhisattva with a thousand eyes

you thought if you prayed

then Guanyin will 

take care of

the lies

.

day after day

your bedsheets

were more and more

a mess

.

you do all you could

to stop yourself

from disappearing

.

they who 

knows nothing

knows nothing

they were the basement 

where you hid

avoided the bullets

escaped harm

the charm

etcetera. 

_____

cuối cùng trong góc hẹp

của thế giới rộng lớn

bài thơ

gặp lại

sự lừa dối

nằm úp mặt xuống giường

có người nói

bạn đẹp, hơn bao giờ hết

thậm chí họ hứa

sẽ yêu bạn nhiều hơn

.

chỉ một bước

để gặp, sự lừa dối như tô phở

còn nóng, vừa ăn vừa thổi

nên bạn không thể cứ nằm

sấp

mãi

.

bạn thức dậy

kéo dài

vài phút

bạn nói những gì bài thơ cũng

chảy ra

như máu

.

vết thương

bạn muốn che giấu

chúng, bạn có ngàn tay

như quan âm ngàn mắt

bạn nghĩ mình cầu nguyện

và quan thế âm sẽ che chở

những lời nói

dối

ngày qua ngày

bạn làm

khăn trải giường nhàu nát

hơn

bạn làm tất cả

để tầm nhìn

không mất hút

những người

không biết gì

không biết gì

là hầm trú ẩn

cho bạn

tránh đạn

thoát nạn

lãng mạn

vân vân…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s