By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
it’s incomprehensible why
you continued to stir poetry’s pot
you took an entire ladle
of soup from
the worry pot
.
the poem said: you should just allow it to simmer
.
you hate it when the poem gets
mixed up between “land” and “country.”
you laughed:
we shouldn’t abuse the word “citizens.”
otherwise, the poem is rather confounded
and lame
.
you put a variety of vegetables into the pot
when people add only a pinch of damp and wet
musing
.
you seemed idealistic
but at the same like to overindulge
hence everyone had to chop more carrots
vitamin A is good
your eyes might see the light
.
adding a variety of spices into the pot
means it will take you a long time
to tame
the taste of anger
churning in your stomach
on his skin
in his stomach.
_____
không hiểu tại sao
bạn khuấy mạnh nồi soup của thơ?
bạn múc cả một muỗng
nước ở trong nồi
lo lắng
.
bài thơ nói: bạn chỉ cần để cho nước hơi sôi
.
bạn ghét khi bài thơ cứ
lẫn lộn “nước” và “đất nước”
bạn cười:
chúng ta đừng lạm dụng chữ “nhân dân”
vì như vậy bài thơ nghe hơi đần
và nhảm
.
bạn bỏ các loại rau vào nồi nước dùng
khi mọi người bỏ thêm chút trầm ngâm
ướt sũng
.
bạn có vẻ vừa lý tưởng
vừa thích sướng
nên mọi người xắt thêm cà-rốt
vitamin A rất tốt
cho bạn sáng mắt
.
các loại gia vị thêm vào trong nồi
nó sẽ làm bạn mất nhiều thời gian
để chế ngự
hương vị của sự giận dữ
quẫy trên bụng bạn
và da bụng của
chàng…