Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 20:4 – under the poem’s dress

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

under the poem’s dress

an attire

for a while now

unsuitable for someone 

your age

.

ghost of dead babies

waited patiently to be noticed

while you rub your hands

pondered the rate of vaccines injuries

your discovery

no way near one in a thousand

.

mother couldn’t possibly grasp 

the idea of one in a thousand 

since she has only

one child

_____

bên trong váy áo của bài thơ

từ lâu rồi

đã là một thứ trang phục

không phù hợp

với người lớn tuổi như bạn

hồn ma các em bé vẫn nằm

chờ đợi sự chú ý

khi bạn xoa tay

phát hiện ra tỷ lệ tai biến của vaccine bạn vừa tìm thấy

chưa tới một phần ngàn

.

mẹ không hiểu một phần ngàn

của bạn

vì mẹ

chỉ còn

có một đứa con

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s