By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
poetry is a failure
apologised poetry
in tiring wordless smoke(and mirrors)
.
we’re sinking
poetry also sinking
by a remaining sail
lingered thoughts of her sheer dress on an autumn day.
.
a little hot
the waves, mountains, valleys
poetry couldn’t but ogle
tried to look away searched then
for the sea
.
poetry
drove her mad.
_____
thơ thất bại
lời xin lỗi của thơ bằng khói
nó mệt mỏi
.
chúng ta chìm xuống
và thơ chìm xuồng
chỉ còn một cánh buồm
lấp ló áo em ngày thu hơi mỏng.
.
hơi nóng
khi núi đồi xuất hiện
và thơ cứ giả vờ căng mắt tìm
kiếm
một bờ biển
.
thơ
làm nàng muốn điên.