Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 17:11 – he’s asleep, after the kind of battles that excites people

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

he’s asleep

after the kind of battles

that excites people

not just

for a few minutes

.

each morning 

wakes up by an alarm

with the urgency of the ambulance sirens

across the city

in the air  overwhelming stench of corpses

the injured on stretchers

the millions of raindrops pouring

from Mother’s eyes

.

after his return to the earth, an excavation

exposed

all that was beneath

the pile of mass destruction.

.

the countless questions

forming in the mind of babes

entertainment for the gods

via fireworks

at the very horizon

owe to munition and fire

as red as the colour of the flag.

.

the cause of an exodus of thousand and thousands of families

while the monks and priest

continued to curse 

the devil

.

the war continued to unravel

day and night

inspirations for dictators

relishing in dishing out long 

hardened

speeches

.

awarding the delusional

and the powerful

becoming primary material for poets

for both those true and charlatans.

.

so that in the history books

the bitterness between 

the murderer and the murdered

didn’t just happened

since it ends always

in death

.

in war

so much in a sudden

glorified

to an extent that we’re lost for words

praises

.

like the uncountable rain storms

long ago

endlessly pouring

from Mother’s eyes.

_____

ông ngủ

giấc ngủ sau những cuộc chiến tranh

từng làm nhiều người háo hức

không phải chỉ kéo dài

vài phút

mỗi sáng sớm

nó đánh thức bằng tiếng còi báo động

tiếng hú thảng thốt chuyến xe cứu thương

đến những nơi khác nhau

những xác chết ngập mùi trong không khí

chiếc băng-ca mang những người bị thương

và muôn triệu cơn mưa

từ mắt của mẹ

cuộc khai quật khi ông trở về với đất

đánh bật

nhiều điều

từ dưới đống đổ nát…

nó tạo ra muôn vàn câu hỏi

trong tâm trí của trẻ em

và câu chuyện giải trí của các vị thần

bởi pháo hoa tạo ra

từ một bầu trời

của súng và tên lửa

đỏ như màu của

lá cờ…

nó làm các gia đình dìu dắt di cư

và các tu sĩ cứ

rủa nguyền

ma quỷ

cuộc chiến tranh vẫn tiếp tục làm việc cả

ngày và đêm

nó truyền cảm hứng cho các bạo chúa

thích phát biểu dài

và dai

nhách

giải thưởng cho các ảo tưởng

và vị tướng

thành chủ đề cho các nhà thơ

cả loại thứ thiệt và loại giả vờ…

để những cuốn sách lịch sử

không phải tự nhiên

mà thành đắng ngắt

giữa kẻ giết và bị giết

cuối cùng đều là cái

chết

.

chiến tranh

biết bao nhiêu chuyện tự nhiên

hoá tuyệt vời

tới mức không ai còn đủ lời

ca ngợi

.

như muôn triệu cơn mưa

từ xưa

mãi mãi rơi

từ mắt mẹ…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s