Categories
PHOTOGRAPHY POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 7:21 – Sometimes the wind during the dry period in the West Highlands pushes you to the point of tears.

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

Sometimes the wind during the dry period in the West Highlands pushes you to the point of tears.

neither happy nor sad

it’s like a bell

you and the wind embracing each other

as the Cathedral opened up

in hymns.

.

you found yourself suspended amidst it

even as the abyss is right at the edge of your life

.

a young woman fingers reaching for the notes on the piano in the distant

as though she’s trying to ignite a fire

like crystal, you trembled

with the scent of her hair

as though from an Eden at the bottom of a lake

you skipped a step

or two

.

the bar owner fixed you a drink

as soon as you sat down

with a battery-operated butterfly

Made in China

you’re madly preoccupied with it

thoughtlessly.

.

it’s chilly and  quiet

outside

like a whale swimming around everyday blowing water

defeated

.

poetry salvaged a corpse from the garden

like dead leaves

in autumn

It looked like it’s the corpse of a young blind woman

a very old movie.

_____

Đôi khi cái gió của mùa khô Tây Nguyên làm bạn muốn khóc.

cũng chẳng phải niềm vui hay nỗi đau

nó giống như một chiếc chuông

bạn và gió ôm lấy nhau

khi nhà thờ Chính Toà bắt đầu

tiếng hát…

bạn thấy mình lơ lửng ở giữa

mặc dù vực thẳm ở ngay mép cuộc đời bạn

cô gái đang xòe tay trên đàn piano phía xa kia

như xoè tay trên lửa

bạn run rẩy như pha lê

hương vị mái tóc cô gái

như từ một khu rừng chìm sâu dưới nước

bạn hụt bước

mấy lần

người chủ quán đã làm cho bạn một thức uống

khi bạn đến ngồi

với con bướm hai cánh vẫy bằng pin

của Trung Quốc

bạn mân mê như người điên

không biết nhớ…

.

trời giá lạnh bên ngoài

và sự im lặng

như một con cá voi bơi và phun nước mỗi ngày

trong sự cam chịu của chúng ta

thơ nhặt được một xác chết trong vườn

như xác lá

của mùa thu

giống như cô gái mù

một bộ phim đã cũ…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

3 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 7:21 – Sometimes the wind during the dry period in the West Highlands pushes you to the point of tears.”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s