Categories
POETRY/THƠ

Thái Hạo | a poem sent (47)

Thái Hạo is a Vietnamese poet, activist, journalist and writer.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Thái Hạo, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

a poem sent

like a white linen scarf

flew the length of the East coast

the cemetery raised its flag

.

I voted for myself with a white test kit

in my tired aching hand 

appeared nothing

we’re all still negative

laughing like lunatics

surveying a home destroyed last night

.

while you are still dear 

as negative as the field of sunflowers

we safeguard for each other a long sigh

clouds in the deep valleys have hidden the abyss

.

Buddha sat crying alone by the river 

austere sutras

as a bunch of people danced at the side of the mountain

erected boulders

the souls slipped away

the fallen brick and mortar flew 

.

I voted for my hometown

salt and white rice

on the severed roads

.

the ballots of spring fields

seedless husks

bleached white

a nestling warbler

alone flew

searching for white rice

on the freshly erected graves…

MARCH 4, 2022

—–

Bài thơ gửi đi

như chiếc khăn sô gai màu trắng

bay dọc bờ đông hải

nghĩa địa phất cờ

.

Tôi bỏ phiếu cho tôi bằng que test kit màu trắng

không có gì hiện lên

trong lòng bàn tay nhức mỏi

chúng ta vẫn âm tính

với tiếng cười của những người mất trí

đang đi quanh ngôi nhà vừa đổ xuống đêm qua

.

em vẫn âm tính với với cánh đồng hoa hướng dương màu vàng

chúng ta đặt vào nhau một tiếng thở

dài 

mây trong lũng sâu đã đậy kín những miệng vực

.

Bụt ngồi khóc một mình bên dòng sông nước chảy

lời kinh khắc khổ

đoàn người đang múa trên triền núi

đá dựng

những linh hồn trượt chân

vôi vữa rã rời bay đi

.

Tôi bỏ phiếu cho quê tôi

là muối và gạo trắng

trên những đường đứt quãng

.

lá phiếu của cánh đồng mùa xuân

hạt lép

trắng toát

con chích bông làm tổ

một mình bay đi 

tìm gạo trắng

trên những mồ mới xây…

Thái Hạo

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

8 replies on “Thái Hạo | a poem sent (47)”

Freedom of speech, freedom of choice, TH was a teacher, he fights at the core of it for a better education for his students, for future generation… So much more it is hard for me to summarise almost half a century of oppression.. I have left it, sometimes, I don’t feel like I have the right to speak..

Liked by 1 person

I think one always has the right to express their opinions towards something. Whether the repercussions are good or worth it, that’s a different conversation but you always have the right to speak. And you already are! For something very important too! I’d do the same.

Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s