By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Poetry thinks perhaps on the winning side
they’ve missed
the point of war
all
forgot
how long people were imprisoned
unrecallable were the years
.
what we couldn’t retain
nothing but an embalmed farmer
asleep
on stolen fields
fields soft with new grass
like a bed
we were born
the pain Mother had to bear
.
no one thought about how white the clouds could be
they were the sheets of papers where we noted
our future
or whatever
on
.
what happened in the last few days of April
in a field of feral weed
the buds of suspicion
blossomed in blood
bloomed
_____
Thơ nghĩ có thể bên thắng cuộc
cho rằng khi cuộc chiến tranh bị mất
điều mà tất
cả
đã quên
tù bao nhiêu năm
không nhớ
.
những gì chúng ta có thể giữ
là người nông dân được ướp lạnh
nằm ngủ
trên cánh đồng bị thu hồi
trong bãi cỏ xanh mềm mại
như chiếc giường
như lúc chúng ta được sinh ra
với nỗi đau của Mẹ
.
không ai nghĩ
màu trắng của đám mây sẽ là những tờ giấy, sau này
chúng ta sẽ phải viết
cái gì
lên đó
.
những câu chuyện về ngày cuối tháng Tư
trên mảnh ruộng cỏ dại lây lan
mầm nghi ngờ rắc bay trong gió
nở ra máu
và hoa