Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 5:prologue – gosh the green grass, aching at the foot of the horizon

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

gosh the green grass, aching at the foot of the horizon

roots holding on, outgrowing fate

into the earth your innocent fingers 

.

piercing the heart falling

into the soil dissolving breaking through still green

grass with not a need of opportunity 

.

such thoughts noted in volumes

like volumes of photographs by war correspondents

under flickering explosion

appearing meadows clearer even

in each fragile vein

.

such thoughts of grass meant for the sky

lighting up like a film

a historical quotation

to then lay down on a dust covered shelf

.

such thoughts of grass meant for words

fine and smooth

a description of what did disappeared so quickly

so dizzily 

.

such thoughts of grass meant for the soul

over everything an injustice even after the beating

what were the reasons for the tears 

what is the point of useless tears

_____

ôi cỏ xanh, ngươi buốt chân trời

ngươi bám chùm rễ số phận

bằng ngón tay hồn nhiên vào đất

ngã xuống xuyên giữa ngực

tan vào đất đâm chồi vẫn cỏ

màu xanh không cần cơ may

những gợi ý về cỏ được viết thành tập

như tập ảnh của phóng viên chiến trường

sau chớp pháo

cỏ hiện lên không phải cả cánh đồng mà rõ đến từng

gân máu mong manh

những gợi ý về cỏ là bầu trời

ánh sáng dọi lên như một bộ phim

trích đoạn lịch sử

sau này nằm phủ bụi trên kệ sách

những gợi ý về cỏ là con chữ

nhẵn nhụi

miêu tả những gì đã biến mất

nhanh đến chóng mặt

những gợi ý về cỏ là linh hồn

oan khuất cả khi ngừng đập

nước mắt để làm gì

nước mắt được gì đâu

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s