Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 5:10 – Poetry’s thoughts the day after the apocalypse

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

Poetry’s thoughts the day after the apocalypse 

the day at the end of the world

the sparrows may play still

dancing in the sunlight

like fish swimming 

straight for a hook

snakes colours changing

like apples ripping

.

the day at the end of the world

she walks by with a red umbrella

sometimes she’s drowsy on the lawn

a hawker might lose their place

to shout and advertise their wares 

.

the day at the end of the world

a gold ship advance closer to the shore

in a breath brought with it a sunken island from afar

took everyone into a charming night of national pride full of stars

.

the day at the end of the world

the people who thought they are the thunder and lightning

will be disappointed

the people waiting for the angels

discovers it will never happen

.

the day at the end of the world

the Sun and the moon are still in the sky

the bees still be playful on the flowers

children will still being born

.

people will still go grey

like a doom

day prophet

.

there will never be an end of the world

the world will never end

.

you will have

a tomorrow of peace

a tomorrow of shining democracy

like the full autumn moon bearing an August star

.

maybe

yes

yes

yes

or no?

_____

Ý nghĩ của thơ sau ngày tận thế

vào ngày thế giới kết thúc

có thể có những con chim sẻ vẫn đang chơi

trò chơi với nắng

nhưng những con cá bơi thẳng

vào móc câu

những con rắn đổi màu

như táo chín

vào ngày thế giới kết thúc

nàng đi ngang với chiếc dù màu đỏ

có khi nàng buồn ngủ bên bãi cỏ

người bán hàng rong mất chỗ ngồi

để la hét trên đường phố

vào ngày thế giới kết thúc

một chiếc thuyền bằng vàng đến gần bờ

mang đảo chìm từ khơi xa về trong hơi thở

dắt mọi người vào một đêm yêu nước lãng mạn đầy sao

vào ngày thế giới kết thúc

những người nghĩ rằng mình sẽ là sấm sét

đang thất vọng

những người mong đợi các thiên thần

mới biết rằng nó không bao giờ xảy ra

vào ngày thế giới kết thúc

mặt trời và mặt trăng vẫn ở trên trời

các con ong vẫn chơi với bông hồng

trẻ con vẫn được sinh ra

mái tóc của con người vẫn bạc trắng

như một nhà tiên tri

cho số phận

sẽ không bao giờ có kết thúc của thế giới

thế giới không bao giờ kết thúc

bạn sẽ có

một mai cho hòa bình

một mai dân chủ lung linh

như trăng rằm rước ông sao tháng tám

sẽ có

hay không?

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s