By Emily Dickinson, translation in Vietnamese by Nguyễn Thị Phương Trâm
“Hy vọng”
.
“Hy vọng” như những gì có lông –
Trên linh hồn đậu –
Và hát những bài hát không lời –
Mà không – bao giờ ngưng –
.
Và vị ngọt ngào – sẽ nghe được – trong những cơn Bão –
Và chắc là cũng làm đau lắm trong cơn mưa –
Những xúc phạm đến Chú Chim bé nhỏ
Đã đem lại sự ấm áp cho bao nhiêu người –
.
Tôi đã được nghe ở nơi đông giá nhất –
Và trên Biển cả lạ lùng nhất –
Vậy mà – chẳng bao giờ – cả trong những khi nồng nỗi khó khăn nhất,
Xin một miếng bánh mì vụn – từ tôi.
_____
MAY 2021
3 replies on “Emily Dickinson | “Hope” – “Hy vọng” (1)”
Great poem!
LikeLiked by 1 person
We need to share don’t we, the hope. 🥰
LikeLiked by 1 person
You are very welcome! totally agree with you
Thank you! 🙏🌺🙏🌺🙏
LikeLiked by 1 person