By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
without meaning
there’s no need to remember your name or the poem
the poem may be created
by a river
drifting into dreams
falling slowly into a valley
.
canyon and wild grass
the old dusty road
you fall on your face
the autumn Mother passed away
.
forever
a poem
it lies under your pillow
as you dream
_____
không còn ý nghĩa
tên của bạn bài thơ cũng không cần phải nhớ
bài thơ có thể tạo thành
từ dòng sông
chảy vào giấc mơ
rơi từ từ vào thung lũng
.
cái hẻm núi cỏ dại
con đường bụi cũ
bạn té lăn cù
mùa thu Mẹ mất…
.
mãi mãi
là bài thơ
nó nằm dưới gối của bạn
mỗi lần mơ…
2 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 11:14 – without meaning, there’s no need to remember your name or the poem”
“forever
a poem
it lies under your pillow
as you dream”
This is beautifully true. 🙂
LikeLiked by 1 person
Thanks Terveen. 🙂
LikeLiked by 1 person