Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 16:3 – after it rained overnight

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

after it rained overnight

a passing storm through the city 

she listened to a frog’s

timid croaky

serenade

.

she thought: the frog’s serenade

after making love

all night

.

the frog

like those men

after their quickie

ran, she hated it

.

but, the frog, its serenade

through the stormy night

the frog

freely

sang

.

like when it jumps

she wouldn’t be bothered about

chasing or following it

around…

_____

sau đêm mưa

thành phố vừa

bị bão, nàng lắng nghe bài hát

của một con ếch

nhút nhát

nàng nghĩ: chắc là con ếch hát

sau một đêm

làm tình

con ếch

như những người đàn ông

chỉ phăm phăm xong

rồi chạy, nàng ghét

nhưng, con ếch, nó hát

sau đêm mưa

con ếch

nó hát những điều

nó thích

.

như khi nó nhảy

mà nàng

không bao giờ chịu

chạy

theo…

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s