By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the curious words
captivating
the imagination
of children
.
it never expects
the Sun
in its tumulus
residing eyes on
a woman in a robe
covered to the heels
dreams still of the memories
exploding, up her spine
.
as though while was dreaming
the words met each other
they lit up in a green garden
yellowing
into hues of a tumulus
.
words
like people
only in death are displayed
gloriously
six feet under
.
and she knew
me,
me, me, me
me, me, me
me, someone who talks way too much
in her
so so
winter
.
like the word on the next line
it has a chance to rest
but it’s still tired…
_____
chữ
nó làm nên tò mò
nhiều khi ảo tưởng
của mấy đứa trẻ
.
nó không ngờ
ngay cả mặt trời
trong ngôi mộ của mình
vẫn nằm nhìn
một người phụ nữ mặc áo choàng
phủ kín tận gót
vẫn mơ những kỷ niệm
nổ tung, dọc theo xương sống
.
như thể các con chữ
đã gặp nhau, lúc nàng nằm mộng
nó phát sáng trong khu vườn màu xanh
đổi thành
màu vàng của ngôi mộ
.
con chữ
như người
khi chết mới nằm phơi
rực rỡ
trong đất
.
và nàng biết
tôi,
tôi, tôi, tôi
tôi, tôi, tôi
tôi, chỉ là một người nói lắp
trong mùa đông vặn vẹo
xà lẹo
của nàng
.
như con chữ xuống hàng
nằm ngủ mà còn
mệt…
3 replies on “Lê Vĩnh Tài | no. 16:9 – the curious words”
“early morning snow fall” is an absolutely beautiful painting. ❤
I wouldn’t mind ownng it.
My mother and father had an extensive art collection.
I wouldn’t mind starting my own someday.
Lovely poem that captures the mood of the painting. 💗
LikeLiked by 1 person
The artist lives in Virginia, I don’t know if he still has it. But I can always find out for you. 🙂
LikeLiked by 1 person
Thank you. 🙂
LikeLiked by 1 person