Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 16:25 – a white coud or was it red?

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

a white cloud

or was it red?

appeared yesterday

between two blooming azaleas

after wastefully

the petals fell

upon the world

.

the strokes of colour

the empty days. 

white linen

like you

the day barely bloomed

like the night 

already slowly falling

.

all the signs were useless

even the clouds tried to be weightless

poetry, and concluded in no less

words that shall never

come back.

.

ever 

_____

 

một đám mây màu trắng

hay màu đỏ?

xuất hiện ngày hôm qua

giữa hai đoá hoa đỗ quyên

khi cánh hoa lãng phí

rơi

lên trái đất

một phác thảo về màu sắc

những ngày trống rỗng. Một khung

vải trắng

như em

ngày vừa chớm nở

như đêm

vừa rơi mất dần

các dấu hiệu hư không

đám mây cũng cố mênh mông

bài thơ, và kết thúc của dòng

chữ không còn quay đầu

lại…

mãi mãi

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s