By Hoàng Xuân Sơn, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
T H E C O S M O S
There in the cosmos not just you
yet on the threshold was the fallen moon
on the window sill lay the breeze, late
the night, very late. the quiet flowers bloomed
There in the cosmos is me
intense ardour in puffs of smoke
gosh the long sad shadow
the morning flew in self pity
There in the cosmos do you exist
a stretch of the imagination
you ripping out the blade of time on the run
bleached yellowed the setting sun
There in the shaken cosmos, you
drawn up in my mind the rolling hills
valleys, untouched waters
such love in one river
There in the cosmos short lived is desire
do youthfulness give any thought to all this grey
aged old eyes with the soul of a teenager
as sharp as the sound sound consequence
There in this cosmos, this cosmos
as changeable as the turn of a hand
a winter coat pulling up its collar
suddenly curious with cravings
(December 2021)
_____
V Ũ T R Ụ*
Vũ trụ này đâu chỉ có em
nên chi trăng vẫn rớt bên thềm
và gió vẫn nằm trên bậu cửa
hoa vẫn muộn thầm. đêm, rất đêm
Vũ trụ này có lẫn cả tôi
có tình đậm đặc lúc bốc hơi
ô hay chiếc bóng sao buồn thế
buổi sáng bay đi chút ngậm ngùi
Vũ trụ này có em không ta
đường vào tưởng tượng xa rất xa
em bứt cọng cỏ thời gian vội
nhuộm chút vàng hoe của nắng tà
Vũ trụ này xao xác em, tôi
viền kẻ tâm dung tới núi đồi
con nước mênh mang chưa hề đắm
cuộc tình chảy xiết một dòng thôi
Vũ trụ này khát khao không lâu
mà sao xanh tóc nhớ bạc đầu
con mắt lão giả hồn niên thiếu
tinh tường như hệ luỵ nằm sâu
Vũ trụ này, ôi vũ trụ này
lập lờ như trở một bàn tay
mùa đông áo lạnh tìm khuy cổ
chợt bỗng nghe thèm chút lất lây
h o à n g x u â n s ơ n
chủ nhật 28 novembre, 2021
*mượn ý của một vài nơi
2 replies on “Hoàng Xuân Sơn | T H E C O S M O S (27)”
There’s really no perfect, age, time, or place. It’s all good. Must keep that in mind. 🙂
LikeLiked by 1 person
yes, exactly what he was trying to say lol
LikeLiked by 1 person