By Thanh Tâm Tuyền, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
SUMMER ANTHEM
Pull your hair up high
Hot and humid is noon today
The tip of branches in sumptuous red blooms
The honey sunlight shimmering
Looking up through the well of the sky
The endless brilliant blue illustrious clouds
April wrapped blinding light
The flickering glimmer
A day ecstatic
The terrifying splendour
A dream state suspended
The silent brilliance resounded.
Em, dearest take a moment
Time is quietly burning
Easy and unhurried
The easy lovesickness
The low fire simmering inebriation
The endless glittery delusions
The streets filled with light
The dawn green in foliage
The instant shade pulsating with the call of cicadas
Pleading frantically as though in the dark
A murky opening in every direction
A jubilant wondrous dot of the sky.
On the other side of a daydream you’re dropped
Wandering for the whole time apart
After the amble passion
Oh (em)you’re the devil queen of summer
A land unfurling golden yellows out reaching all shores
The lonely falling silent teardrops.
Just so casually so
A stupid heart
The ardent call of capacious imprisonment
The blood of the earth the cool flowers the warm smile
Behold the Sun sudden overflowing with magic
A thirsty sea blinded relentlessly singing in melancholy.
(September 2021)
—
HẠ CA
Em vén tóc cho cao
Trưa nay trời nồng nực
Đầu cành xa hoa đỏ trổ ngời
Óng ánh nắng mật
Ngửng trông giếng khơi tuyệt ngấn mây
Đáy biếc toả
Tháng tư chói lọi vây
Chập chùng lấp loá
Ngày nôn nả ngây
Diễm lệ kinh hoàng
Giấc chon von còn chưa rớt ngã
Rực rỡ im vang.
Này em dừng nghe
Thời gian lặng thiếp cháy
Thong thả thong thả
Tình si thong thả
Lửa đầm say đê mê
Long lanh ngút ảo
Trên phố xá bừng héo hon
Rạng um xanh cây cối
Trổi râm ran điệu ve sầu bôn chôn
Van vỉ như hớt hải mờ tối
Phương hướng nào cũng mở mông lung
Quýnh quáng đốm trời diệu vợi.
Thả em bên kia chiêm bao nghĩ thoáng
Rong suốt giải phân ly
Theo đam mê lững thững
Ô em quỷ mị mùa hè
Sông nước phơi vàng xoá bờ bến
Tịch mịch rơi hạt lệ quạnh không.
Thản nhiên thản nhiên thôi
Tim khờ dại
Ngục tù thênh thang đắm tiếng gọi
Máu thổ hoa ngầu thắm tươi cười
Kìa vầng dương trút rợp huyễn hoặc
Biển khô mù hát trầm vong khôn nguôi.
—–
4-74
(Giai phẩm Văn 21.5.1974)
5 replies on “Thanh Tâm Tuyền | SUMMER ANTHEM (29)”
👌👌👌✒️🌹
LikeLiked by 2 people
Thank you 🙂
LikeLiked by 2 people
💙
LikeLiked by 2 people
❤
LikeLiked by 1 person
❤
LikeLiked by 1 person