By Thanh Tâm Tuyền, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
YOURS ALONE
A window to the sky the unfamiliar eyes
the forehead wilderness
the quivered reminiscent tracks of the lips
across the cities full of hearts
the pouring rain alone laughed
the heart a blue flame
embraced the winter
the pinky the innocent weave
of the afternoon
so cold were the rows of palings
through the countless roofs loved each other
innocent people refusing arms
palm to palm the hearth
dared not addle the closing eyelids
delivered a laugh and the autumn
and a (school boy’s love) letter
(September 2021)
—
CỦA EM
Cửa sổ trời những mắt chưa quen
trán hoang đồng cỏ
run đường môi kỷ niệm
đi qua những thành phố đầy tim
cười đổ mưa một mình
trái tim ngọn lửa xanh
áp mùa đông
ngón tay út ngây thơ nền vải
buổi chiều
quá lạnh những hàng chấn song
đã yêu nhau muôn vàn mái nhà
những người vô tội chối từ khí giới
chấp hai lòng tay lò sưởi
không nỡ làm rối mi mắt khép
gửi một tiếng cười và mùa thu
và một lá thư học trò
—–
* nguồn : Thanh Tâm Tuyền . Tôi Không Còn Cô Độc . Người Việt xuất bản , in tại nhà in Hợp Lực , xong ngày 15-10-1956 .
8 replies on “Thanh Tâm Tuyền | YOURS ALONE (19)”
Wonderful post
LikeLiked by 2 people
Thank you. 🙂
LikeLiked by 1 person
👌👌👌✒️
LikeLiked by 2 people
❤
LikeLiked by 2 people
So very lovely.
LikeLiked by 2 people
😊 thanks
LikeLiked by 1 person
You’re welcome 😊
LikeLiked by 2 people
Reblogged this on Pdlyons’s Explorations and commented:
wonderful words here
LikeLiked by 2 people