By Đinh Trường Chinh, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
pretending to sleep a lazy sleep
birdsongs at the door
imagined spring in closed eyes
waiting pathways
pretending to sleep late into the afternoon
in the corner of a lonely day
dreaming of wildflowers, mountains, and meadows
waiting for a cry
or rest in a long sleep
shoulders without a burden
walking to never getting there
the night forever sparse in dreams
—
March 2022
—–
vờ ngủ một giấc lười
tiếng chim bên cửa tới
nhắm mắt thấy mùa xuân
những con đường nằm đợi
vờ ngủ muộn giấc chiều
trong góc ngày quạnh hiu
mơ núi đồi hoa dại
chờ hoài một tiếng kêu
hay ngủ thêm giấc dài
chẳng gánh gì trên vai
cứ đi dù chẳng đến
đêm cứ gầy mộng sai
– đtc
One reply on “Đinh Trường Chinh | pretending to sleep a lazy sleep (41)”
💙💙💙
LikeLiked by 2 people