Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | no. 12:19 – In the mirror

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

19. In the mirror  

my laughter in the mirror was slightly delayed after I laughed

as I tried to sever my ties with the mirror

with a pair of scissors

.

my lips on the mirror

a cloud

I’m someone else after the extended sigh

an illusion

like a lonely tombstone

alone in the breeze

.

standing in front of the mirror, I drew my face

after a thin layer

I’m a clown

.

I drew my face the shape of a tomato

outline my lips like a scratchy megaphone

ears like bat’s wings

I’m wearing a short-sleeve T-shirt

cleanly shaven

.

not at all menacing

when I’m pretending 

to hide a secret like how this land is lost

I played one number in keno

keno the number 00

.

I sell underwear

to divas

on the runway

me appointing the time and place

no one knows about

.

I colour in the portraits

start the conference

the mixed up methods and creations

the dumb mixed up minds

the choking corruption

.

a clown void of envy

jealousy for anyone

on his butt, lazy telling everyone not to 

bother with any kind of substantial thoughts

but always and always discrete 

.

when the night sink deep

the clown lies down

tired

anxious

.

about the soon due remuneration

_____

19. Soi gương…

nó cười một lúc sau khi tôi cười

tôi thật khó khi muốn cắt mình ra khỏi gương

với một cái kéo

khi tôi áp đôi môi lên gương soi

một đám mây mù

và tôi tan biến sau tiếng thở dài

một ảo ảnh duy nhất

như tấm bia mộ luôn luôn cô đơn

nơi một mình gió thổi

đứng trước gương, tôi vẽ mặt tôi

bôi một lớp mỏng

thành anh hề

tôi vẽ mũi tôi hình quả cà chua

vẽ miệng tôi chiếc loa rè và rách

tai như cánh dơi

tôi mặc chiếc áo thun cộc tay

và cạo râu thật sạch

không có gì nguy hiểm

khi tôi giả vờ giấu một bí mật

đất nước này đã mất

tôi đánh một lô đề

đề về số 00

tôi bán quần áo lót

cho các nữ hoàng

chỉ đứng trên sàn diễn

tôi chọn thời điểm

không ai biết

.

tôi tô màu các bức tranh

hội nghị sẽ bắt đầu

các phương pháp nhào lộn và sáng tạo

lộn đầu thành câm

ăn tiền nghẹt họng

một anh hề không còn ghen tị

với bất kỳ ai

đang nằm dài

nhắc mọi người đừng suy nghĩ cụ thể

phải tập trừu tượng

khi đêm chìm sâu

anh hề nằm

mệt mỏi

lo âu

tiền cát-sê còn chưa kịp lãnh

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s