Lê Vĩnh Tài |the ode (184)

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

the ode


the letters in a row shattered all at once

like ink flowing under the skin

turning into blood


Defenders into Invaders

a chase without the need for a place to hide


ending in victory

you’re always a little salty


ink flowing under the skin

turning into blood…


bài thơ


một loạt các chữ cái vỡ ra

như mực khi chảy dưới da

thành máu


Tự vệ thành Đánh Chiếm

cuộc rượt đuổi không cần lấp liếm


kết thúc của chiến thắng

lúc nào bạn cũng mằn mặn


mực chảy dưới da

thành máu…


JUNE 2020

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

2 replies on “Lê Vĩnh Tài |the ode (184)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s