By Nguyễn Thị Phương Trâm, translation into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
An empty heart, ready for the road
I find myself
at a turning point on the road,
and I’m stuck.
/
You,
the past,
have haunted me long enough.
/
The images of a life once lived.
/
Here is where we part,
love
friendship.
/
An empty heart,
ready for the road.
—
tôi
tìm thấy tôi
tại một khúc cua trên con đường
tôi mắc kẹt
/
bạn
ám ảnh quá khứ tôi
hơi lâu
/
một cuộc đời chúng ta từng sống
đã tới lúc chia tay
/
tôi
một trái tim trống rỗng
lăn trên đường
_____
AUGUST 2021
18 replies on “Nguyễn Thị Phương Trâm | An empty heart, ready for the road (193)”
I look forward to reading more of your work!
LikeLiked by 1 person
oh, that’s very kind, likewise. Peace to you my friend.
LikeLiked by 1 person
Much peace to you too!
LikeLiked by 2 people
Moving on can be hard but the future is always an opportunity for something new and exciting! Great Post 👍
LikeLiked by 1 person
Yes, yes, I am so excited, I have not been able to concentrate on anything lol. I feel like streamers and balloons are falling from the ceiling. Thank you for the mental support yeah. Peace to you my friend.
LikeLiked by 1 person
Peace and positive vibes your way 😊
LikeLiked by 1 person
heheh, thanks ❤
LikeLike
what a beautiful picture and what an amazing poem. I just loved it
LikeLiked by 1 person
Awe, thank you. It is a very personal moment in my life. Again, thank you.
LikeLiked by 1 person
😊😊
LikeLiked by 2 people
Juste pour vous dire que j’apprécie beaucoup votre travail de traduction, je découvre ces poèmes que je ne lis pas d’un coup, je les goûte à mon rythme après les avoir très rapidement parcouru, comme un fruit au goût inconnu, merci beaucoup, très bonne journée / Just to tell you that I really appreciate your translation work, I discover these poems that I don’t read all at once, I taste them at my own pace after having very quickly gone through them, like a fruit with an unknown taste, thank you very much , very good day / Chỉ để nói với bạn rằng tôi thực sự đánh giá cao công việc dịch thuật của bạn, tôi phát hiện ra những bài thơ này mà tôi không đọc hết một lúc, tôi thưởng thức chúng theo tốc độ của riêng mình sau khi đọc rất nhanh, giống như một trái cây không biết mùi vị, cảm ơn bạn rất nhiều, một ngày rất tốt
LikeLiked by 1 person
Awe ❤ thank you for taking the time to write your appreciation of my work. It’s very kind.
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on Pdlyons's Explorations and commented:
lovely
LikeLiked by 1 person
It is so nice!
LikeLiked by 2 people
Awe, thank you ❤
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on The Reluctant Poet.
LikeLiked by 2 people
It’s good to keep the heart light. 🙂
LikeLiked by 1 person
I feel we need to.. 🙂
LikeLiked by 1 person