By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
THE POET
.
the verse thought asleep forgotten after each bout of drunkenness
erect still, after falling head(a lump) over heel
warming the heart half the day after
churning within
a knowing existence
.
the sad flowers by the side of the road
Why do we tolerate him stumbling all over us?
the sadness like the rain
the poet is not an ambition
the poet is a dream
.
begging the clear sky to try, please rain
trying like tears
tears often alone falling
often wholly falling upon a fancy
.
cloud like fingers through our hair
nodding greetings over the canopies of ancient trees
branches, the shades of a home
somewhere to return to after a long day
sleeves streaked with the sweat of our brow
anxieties verging on tears
knowing not which way to turn
the drifting shadows of humanity like wild daisies
the thoughtless and innocent colours
.
the verse, a smudging of darkness
easy in each steady step to be sure it’s not trap
with a background, no one could confirm
or substantiate like a giant hail storm
passing storms
draping over the village like a tablecloth
shaking its head in fear
a bewildering indefinite fear
an illness no one could deny
.
behind so many gods we hid
there’s no uprooting it
gosh if the trees could think
it would blush with the humiliation
the tightening sickening stupidity
and if not in err or lost
as it faces the climbing vines
the flaring thoughts
a single light is nothing but darkness
_____
THI SĨ
.
câu thơ tưởng ngủ quên sau những lần say rượu
vẫn đứng vững sau những lần té u đầu
ấm lòng nửa ngày hôm sau
lòng khôn khuây
biết mình tồn tại
.
những bông hoa ven đường buồn bã
sao ngã rẽ nào ta cũng bằng lòng?
và buồn như mưa
thi sĩ không phải là tham vọng
thi sĩ là giấc mộng
.
trời không mưa cũng cố lạy trời mưa
cố như là nước mắt
nước mắt nhiều khi chỉ chảy một mình
nhiều khi chảy hoàn toàn do tưởng tượng
.
như đám mây lùa bàn tay trên tóc
cúi chào những tàn cây cổ thụ
trùm lên ngôi nhà
sau khi mệt mỏi quay về
lau mồ hôi bằng ống tay áo có nhiều đường kẻ sọc
lo phát khóc
vì không canh được lề phải để đi…
những bóng người trôi qua như cúc dại
màu ngây thơ không phải nghĩ suy gì
.
câu thơ lúc nhá nhem tối
thong thả từng bước chân để thấy mình không bị ai giam hãm
với lý lịch không ai xác nhận
nặng như trận mưa đá khổng lồ
những trận bão ngang qua
rũ xuống làng quê như một chiếc khăn bàn
lắc lư cái đầu vì sợ
hoang mang sợ hãi mơ hồ
căn bệnh không ai chối bỏ
.
ai cũng giấu mình trước quá nhiều vị thánh
không làm sao trốc rễ
ôi nếu cỏ cây biết suy nghĩ
nó sẽ đỏ mặt vì nhục nhã
bệnh hoạn ngu ngốc xiết bao
và nếu nó không lầm lạc
khi ngập mặt làm dây leo
những điều le lói
một ngọn đèn cũng bóng tối mà thôi
_____
JULY 2020