By Nguyễn Thị Phương Trâm
Coming to a full circle, and I feel as though I’m backed against a wall. The only way for me to get past it is to scale it and see what’s on the other side.
I wanted to translate something and I don’t know what, I’m distracted by the noise around me. I find the gossip unbearable, the egos abhorrent. Again, I’m backed into a wall.
I went to bed at a godly early hour exhausted with the indecision. I find myself talking to Trâm about what to do next, she suggested Thanh Tâm Tuyền. The first time I read TTT was when anh Hạo recommended him with a link to a collection of his work translated by Dinh Linh.
Almost 50 years of age and I knew very little of the world of Vietnamese literature. My ignorance is profound. Often, I find myself choosing to be ignorant because in ignorance you are unaccountable. Who would not want to be Peter Pan, who would not want to be a child forever? The bliss.
I will take the month of September off randomly translating poetry. I will concentrate on Thanh Tâm Tuyền. A giant wall. My first step of acceptance into the world of Vietnamese literature.
Cả ngày hôm qua đầu óc tôi cứ lòng vòng không cách nào tập trung được. Tôi muốn học thêm, dịch thêm nhưng lại chỉ thấy mình đứng trước một bức tường không chịu nhúc nhích.
Tối hôm qua, qua một tình cờ tôi lại có dịp chuyện với Trâm. Trâm nhắc đến Thanh Tâm Tuyền – not easy. Tôi lại nhớ đến những ngày đầu tiên học lại tiếng Việt tôi rất sợ, tôi biết trước mặt là những sự vấp ngã, anh Hạo đã khuyến khích tôi với cách của ảnh, đã giới thiệu cho tôi những bài thơ Dinh Linh đã dịch của nhà thơ Thanh Tâm Tuyền. Tôi thấy mình tự nhiên đã đi một vòng trải nghiệm qua ngôn ngữ, tôi ngày hôm nay đã trở lại vị trí đầu tiên của mình.
Đọc lại thơ của TTT kỳ này thì hơn hai năm đã trôi qua, tôi sẽ hiểu hơn, sẽ đỡ sợ hơn? Tôi không biết, tôi chỉ biết là tôi cần phải vượt bức tường vun vút trước mặt mình. Đập nó xuống, bằng cách đó vượt qua…
Tôi muốn dành thời gian của tháng chín để dịch thơ của Thanh Tâm Tuyền.
Quý mến,
Nguyễn Thị Phương Trâm
September 2021
Like this:
Like Loading...
Related
3 replies on “Nguyễn Thị Phương Trâm | A full circle (201)”
One must stay true to one’s heart.
Your translations are so beautiful and distinct to each original author.
They touch the heart. A very difficult task to accomplish.
Yes, immerse yourself in this writing. 🙂
LikeLiked by 2 people
Thanks Terveen, it is what I want. I want their voice to be heard not mine. It’s so good to hear it from someone else other than myself. Sometimes I feel so alone in this adventure. 😊
LikeLiked by 2 people
It is lonely. But we venture on. 🙂
LikeLiked by 2 people