Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | 10 POEMS – 10 BÀI THƠ – poetry is a mother’s silence (209)

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

10 POEMS

1.

“I’ve used my entire vernacular,” 

the poem laughed, 

“now, it’s your turn,

speak.”

2.

poetry is a mother’s silence

until her child has learned how to speak.

3.

the poem yearns for a reply

the strong-will, the making of a poet.

4.

“if you’re not a critic,” the poem said, “then shouldn’t you be out there forging?”

5.

Reading a bad poem is like watching a soccer game without a goal.

6.

no one can lend you 

their sadness

failures

.

for a poem 

on the verge of perishing

.

so sir, don’t bother keeping it in a draw

don’t pretend to be the only one climbing

endlessly a mountain

.

sir, nothing is ever interest-free

and that includes the apologies

don’t kid yourself

that a friend is an easy find

don’t throw around your charm

underhanded and despicably calm

.

defaulting

the old debts

a premonition

by a gunpowder kiln

or grace

a cardiac infarction

fatefully ours.

7.

reading a poem

you’re unaware

that

an orange

splitting 

into halves

like a rose

blooming

on a plate

.

a taste and they 

spitting it out: “tart!”

and the wind

in a bundle ran

after

defaulting

.

night

scattering white salt

across the sky

hence the poem is a bit

salty.

8.

now there are so many fashionable poems

so to compose poetry, 

so all you need is to do is swing your hips fashionably

and that’s plenty.

9.

dead people are not absent

hence absence is not a poem

.

sometimes you see a poem falling

down down

like a falling leaf

whisked away 

by the wind down the alleyway

.

don’t pick it up and brag about it

try and con people

10.

the freshly printed poem

already a little spoilt

the pages the extension of you

your intentions still bright white flowers blooming

like leaves in the breeze, your ideas dancing

.

in each turning page the expansion of the poem spreading

like a cloud rolled up inside your pocket

the day you took the poem home

attentive to the flashes of thunder in a dust storm

.

the rain dampening sadness

sometimes, if you’re lucky 

through the open pages, the discovery of countless dreams

in black and white or possibly already a little bit off

rolled up in every skip of the wind

in a fit amidst this world

.

at the back of the pages

you may still see

the poems two eyes

together with much pandering

spilling steadily and slowly here and there

everywhere.

_____

10 BÀI THƠ  

1.

 

“tôi đã sử dụng

hết ngôn ngữ của tôi,” bài thơ cười, “và bây giờ,

đến phiên

anh được nói.”

 

 

2.

 

thơ là sự im lặng của người mẹ, cho đến khi đứa con của mình

biết nói.

 

 

3.

 

bài thơ mong nhận được phản hồi

nhưng sự cứng đầu làm nên thi sĩ.

 

 

4.

 

“nếu bạn không phải là nhà phê bình,” bài thơ nói, “vậy sao bạn không sáng tạo đi?”

 

 

5.

 

đọc một bài thơ dở là bạn đang xem một trận bóng đá mà không có cầu môn.

 

 

6.

 

không ai cho anh vay

những nỗi đau

những lần vấp ngã

.

những gì làm

bài thơ suýt chết

anh đừng cất vào ngăn kéo

đừng giả vờ như một mình đang leo

triền núi

.

anh đừng nghĩ mọi thứ không lãi suất

kể cả lời xin lỗi

đừng tưởng

dễ dàng có một người bạn

đừng lãng mạn

quá tay thành khốn nạn

các khoản nợ cũ

vay mà không chịu trả

là điềm báo trước

của lò thuốc súng

hay ân sủng

cơn nhồi máu cơ tim

của số phận chúng ta.

 

 

7.

 

đọc một bài thơ

bạn cũng không

biết gì

về một quả cam

tách ra hai

nửa

như đoá hoa hồng

nở ra

trên đĩa

.

có người nếm

rồi phun ra: “chua quá!”

và gió

cuốn gói ra đi

sau khi

quịt nợ

.

đêm

rải muối trắng

khắp bầu trời

làm bài thơ hơi

mặn.

 

 

8.

 

quá nhiều thơ cách tân

nên bây giờ làm thơ, bạn chỉ cần

múa tân

là đủ.

 

 

9.

 

người chết không phải vắng mặt

nên sự vắng mặt không là bài thơ

.

đôi khi bạn thấy bài thơ rơi

xuống

như lá rụng

và gió xô đẩy nó

lăn tăn trên vỉa hè

bạn đừng nhặt nó mang khoe

như trò lừa đảo

 

 

10.

 

bài thơ vừa mới in

nhưng trang giấy đã ngả vàng

chỉ có ý tưởng nở hoa trắng toát

và câu chuyện nhảy múa như lá trên cây

trang giấy lật đến đâu bài thơ bao la đến đấy

như đám mây cuộn tròn trong túi

ngày bạn nhét bài thơ mang về

nghe sấm chớp trong cơn mưa bụi

.

cơn mưa làm ướt nỗi buồn

thỉnh thoảng, nếu may mắn

bạn mở ra sẽ gặp giấc mơ của hàng trăm trang giấy

trắng và đen hay đã ngả vàng

nó cuộn tròn theo những bước nhảy

của gió, những lưng chừng nhân gian

.

phía sau trang giấy

tôi vẫn thấy

hai mắt của bài thơ

cùng với nhiều câu chuyện

đang chậm chạp trôi ra

lênh láng…

_____

SEPTEMBER 2020

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

One reply on “Lê Vĩnh Tài | 10 POEMS – 10 BÀI THƠ – poetry is a mother’s silence (209)”

[…] Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator, born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, an acclaimed businessman in Buon Ma Thuot. Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works… — Read on songngutaitram.org/2022/01/09/10-poems-10-bai-tho-209/ […]

Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s