By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
the poem
not poison
but candy
in flimsy silvery crinkly wrappers
.
you swallowed it and realised
angels were not real
.
you’ve wasted your life like the useless
blue birthmark on your forehead
.
soon you’ll be on a trip
you’re not too old
but all around you
there’s no one left
.
history
invariably do not welcome losers
into our faces
threw viruses and poison
the weight of a nation
+++
we live a happy life
when our husbands are sick
.
we live a happy life
when our fathers are dead
.
we live happy lives
when our children are hungry
please forgive us
this glorious nation
_____
bài thơ
không phải thuốc độc
đó chỉ là những viên kẹo
gói trong lớp giấy bạc bị hỏng
.
bạn nuốt và biết rằng
các thiên thần không tồn tại
.
bạn bỏ lỡ cuộc đời bạn
với vết chàm màu xanh trên trán
.
trên chuyến đi muộn
khi bạn chưa quá già
bạn nhìn quanh
và không thấy ai ở đó
.
nhưng lịch sử
thường không đón chào những người thất bại
nó ném vào mặt chúng ta
thuốc độc, và những con virus cân nặng
bằng một đất nước
+++
chúng tôi sống hạnh phúc
khi chồng của chúng tôi bị bệnh
.
chúng tôi sống hạnh phúc
khi cha của chúng tôi bị chết
.
chúng tôi sống hạnh phúc
khi con của chúng tôi bị đói
.
ôi đất nước tuyệt vời
xin hãy tha thứ cho chúng tôi
_____
SEPTEMBER 2020