By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
you are a fearless failure
.
my love is a book
missing the page you’ve lost
.
you are the lantern
I’m but an ephemera
(mesmerised by your beauty)
.
in the delirium, I’m closer
drowned out by your light
embraced by your grace
I’m the scattered corpses on the floor
.
my magnificent wings singed by you
the moment I can no longer fly
you squashed my eyes
till I can see nothing but you
.
I could not leave
I craved your warmth.
I’m alone with the pile of mess
your gift
.
you are a failure
in the shadow of an angel inwardly bright
inside a long sigh
.
say you see a poem
it tells you nothing
its voice is a whisper through a flame
(when you had tried all you could)
.
you allowed it to pass by
you’re not its owner
don’t worry about ever getting any kind of thanks
.
you’re eager to please
to be paid back in spades?
_____
bạn là một người thất bại vĩ đại
.
tình yêu của tôi là một cuốn sách
bạn làm mất một trang
.
bạn là chiếc đèn lồng
tôi chỉ là một con thiêu thân
(ngất ngây trước vẻ đẹp của bạn)
.
như thể trong cơn mê, tôi đến gần
và đắm mình trong ánh sáng của bạn
bao bọc trong ân sủng của bạn
để hóa thành những xác chết rải rác trên sàn nhà
.
bạn đốt cháy đôi cánh lộng lẫy của tôi
cho đến khi tôi không còn bay được nữa
bạn bóp nát hai mắt của tôi
để những gì có thể nhìn thấy chỉ là bạn
.
tôi không thể rời đi
tôi thèm sức nóng của bạn
tôi chỉ còn lại một mình với đống đổ nát
mà bạn đã mang lại cho tôi
.
bạn làm một người thất bại
trong bóng tối của một thiên thần ngược sáng
trong không gian một tiếng thở dài
.
giả sử bạn có thể bắt gặp một bài thơ
nó sẽ không cho bạn biết gì cả
giọng nói của nó thì thầm xuyên qua một vệt lửa
(khi bạn đã làm hết sức mình)
.
bạn phải để nó qua đi
bạn không phải là chủ nhân của nó
đừng bao giờ mong đợi sự biết ơn
.
bạn làm ơn
còn ai mắc oán?
_____
NOVEMBER 2020