Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | never fall in love with a poet (316)

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm

never fall in love with a poet

carelessly he’ll

make you bleed

 

he lies, he twists the vernacular 

into the undying words

in the setting sun, the falling shimmering stars

the glimmer of soft light in one’s eyes

 

you should keep praying:

– don’t worry about her scar

sometimes she bleeds 

to see if she’s still alive

 

the people you meet in your life

there’s no one like him

swallowing each one of your smile

eyes, the colour of your nails

the way you tuck your hair behind your ears

the moments you unblinkingly see

 

never fall in love with a poet

because he will sketch you everyday on the keyboard

you will have to live forever in those poems

through the gale and the storms

 

never fall in love with a poet

the guy wandering around in the valley of words

hunting you down like a game

 

as battered as the heart

as resigned as a boulder

in the end all he has made 

is a broken heart

_____

FEBRUARY 2022

_____

 

đừng bao giờ yêu một nhà thơ

anh ấy nhiều khi lơ đãng

làm bạn chảy máu

 

anh ấy nói dối với bạn

vặn xoắn những ngôn từ biến chúng thành bất tử

cả khi mặt trời lặn và những vì sao lấp lánh rơi

một ánh bạc dịu dàng trong mắt

 

bạn cứ tự mình cầu nguyện:

– đừng cưng chiều vết thương của em

vì đôi khi

em chảy máu chỉ để biết mình còn sống

 

những người mà bạn sẽ gặp trong đời

không ai như anh ấy

sẽ nuốt từng nụ cười của

bạn. Đôi mắt, màu móng tay của bạn

và cách bạn vén tóc sau tai

những khoảnh khắc bạn nhìn không chớp mắt

 

đừng bao giờ yêu một nhà thơ

vì anh ấy sẽ vẽ bạn hàng ngày trên bàn phím

bạn phải sống cả đời trong những bài thơ đó

cả khi mưa và gió

 

đừng bao giờ yêu một nhà thơ

người lang thang trong thung lũng ngôn từ

săn lùng bạn như một niềm vui

 

đập nát như một trái tim

chờ đợi như một hòn đá

cuối cùng chàng chỉ tạo ra

một trái tim tan vỡ

 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

5 replies on “Lê Vĩnh Tài | never fall in love with a poet (316)”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s