By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
you live in a city
faraway, the light shimmering, scented with evocations
one hundred and twenty one days in a paper box
.
in the air you breathe
the heat of a war
brought back the night terrors
bigger than a mushroom cloud
.
you’re prepared
like refugees
fire was the charitable meals
thrown at you
.
in slower deeper breaths
you’re flying passed the empty streets, until
the horizon was like a mailbox
full of junk mail
.
you filled up a full tank of gas but the tires were flat
there’s nothing left to do
you walked and you walked
until you could hear your breathing
resounding in sync with the sunset
in the lost soul month of July
in the torrential rain
.
and the people you knew were very cold…
—
bạn đang ở một thành phố
xa xôi, lấp lánh, đầy mùi của kỷ niệm
một trăm hai mươi mốt ngày trong một cái hộp bằng giấy
.
ngay trong không khí bạn thở
chiến tranh đang nóng lên
và mang đến những cơn ác mộng
còn lớn hơn những đám mây hình nấm
.
bạn đã sẵn sàng
như những người tị nạn
đang được bố thí các bữa ăn
bằng lửa
.
hơi thở của bạn chậm lại
bạn bay qua các đường phố trống rỗng, cho đến khi
bầu trời như một hộp thư
toàn thư rác
.
bạn đổ đầy bình xăng nhưng xe xẹp lốp
không còn phải làm gì nữa
bạn chỉ đi bộ và đi bộ
cho đến khi nhịp thở của bạn
vang lên từng nhịp trong hoàng hôn
trong tháng bảy cô hồn
và mưa ngập
.
những người bạn biết đang rất lạnh…
…
August 2021
5 replies on “Lê Vĩnh Tài | the heat of a war (302)”
Reblogged this on Nelsapy.
LikeLiked by 1 person
Where do you go dear friend when you have no place to go? Powerful and worthwhile words shared.
LikeLiked by 1 person
🥰🥰🥰
LikeLiked by 1 person
Very powerful and descriptive writing. I really felt this poem, viscerally!
LikeLiked by 1 person
Thank you 😊
LikeLiked by 1 person