Categories
ART POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | writing poetry is much like wood chipping (331)

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Viet Pham, the translator currently lives in Canada.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Viet Pham & Nguyễn Thị Phương Trâm

writing poetry is like splitting wood

but it doesn’t hurt the wood as it should

until the chips come flying

splitting head and poetry is crying

—–

April 2022

làm thơ như bửa củi

nhưng mà củi không đau

đến khi củi bật lại

thì thơ chảy máu đầu

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s