By Nguyễn Đức Sơn , translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
At the precipice of nothingness
A starry night in the trees
In a race to fall upon humanity
A celebration of trees and spirit
On the verge like tears were the boundless dreams
A golden age a river of dream a sky full of poetry
I am a man upon my death at the precipice of nothingness.
—–
April 2022
—
Trên bờ hư không
Một đêm sao ở trên rừng
Đua nhau rụng xuống chào mừng nhân gian
Hồn tôi cây cối liên hoan
Rưng rưng tôi thấy trăm ngàn ước mơ
Tuổi vàng suối mộng trời thơ
Lớn lên tôi chết trên bờ hư không.