By Nguyễn Đức Sơn , translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
In my personal experience
Composing poetry’s no different to chopping wood
Saying it out loud might upset quite a few people
All you have to do is put on a pair of short and bend over
So if something happened to fall on you, you could simply flick it off
—–
April 2022
—
Kinh nghiệm riêng
Mần thơ ôi giống hệt bửa củi
Nhưng nói ra nhiều người sẽ tủi
Nên mặc quần đùi đứng khom lưng
Có gì rớt vô ta dễ phủi
6 replies on “Nguyễn Đức Sơn | In my personal experience (3)”
A very creative explanation and depiction. Makes me want to laugh and feel in awe at the same time. 🙂
LikeLiked by 1 person
NDS have such a cool character 🙂
LikeLiked by 1 person
🙂 Nhà thơ này rất là màu sắc. Coi vậy chứ ông cũng có nhiều bài thơ dễ đọc dễ nghe.
“ôi biết ngày nao anh trở lại. Vườn xưa cây trái ngả nghiêng sầu. Anh đi trong nắng tàn hoang dại. Thấy lá sầu riêng bạc hết màu.”
LikeLiked by 1 person
vui bạn 🙂
LikeLike
Haha
LikeLiked by 1 person
His poetry really cheers me up :))
LikeLiked by 1 person