By Nguyễn Đức Sơn , translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
Life
A maimed cricket
With rickety wings
No one cared about
The Ants were all over it at the end of one summer
All alone in this ugly World
Dead amongst the bamboo shoots
—–
April 2022
—
Cảnh đời
Có một con dế què
Cánh mòn đập rè rè
Không ai nghe
Kiến bu trần trụi cuối hè
Một mình trên Trái Đất màu mè
Nằm chết trong lùm tre
3 replies on “Nguyễn Đức Sơn | Life (7)”
An interesting poem. I love the ship… artwork!
LikeLiked by 1 person
dying savagely alone, the cycle of life lol.. The artist of the water colour is a writer of darker hues. I have translated some of her work here. 🙂
LikeLiked by 1 person
Not the best way to die! He use of dark against light is great!
LikeLiked by 1 person