Categories
POETRY/THƠ

Lê Vĩnh Tài | AN EPIC ODE OF UKRAINE – 5/43 – the country is under attack

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

February 27th, 2022

the country is under attack

.

it is what resides in your heart

oh angry young one

.

it is on your hot cheeks

a cover for your tears

.

it is a diamond

aiming at the bitterness of history

.

the vicious famines dictates history

the spineless genocides

.

the sun now out of sight 

in the shadow of a moon over the fields

.

red in the West, redder in the East

head first like shoulder-fired missiles

.

the rise of an fuzzy orange moon

slowly turning into the yellows of fire

.

while the hills darkened

who won’t find their way home

.

the scent of the night, musky, damp

upon the precipice of brilliant light, gosh the beauty

.

the mesmerising women on the battlefield 

you’ve idolised since you were a child

.

but who would have thought now it was your turn

there’s no bitterness that could possible bend 

the barrel of a gun

.

Who will love you to the very end?

though I have to exhale

to the death of me the laughter

the portent lonely gunfire

.

your eyes are the source of joy

your heart is a flame

if they all completely abandoned you to return

to the unknown, the darkness and fear

then you alone will be the storm once more

raining burning petrol bombs

.

a flame is stronger

when you must walk alone

.

oh beautiful one, I adore you

let your submachine gun cry

.

let them in the end

pay for their sins

.

let be rid of these flame thieves

turn them into spectres

.

let be rid of this animal farm

from a world of humans

___

đất nước đang bị tấn công 

.

điều đó nằm trong trái tim 

hỡi bạn trẻ giận dữ của tôi 

.

điều đó nằm trên gò má nóng bỏng của bạn

để che đi giọt nước mắt 

.

điều đó như một viên kim cương 

để ngón tay chỉ thẳng vào đắng cay lịch sử  

.

lịch sử là những trận đói tàn ác 

những cuộc diệt chủng hèn nhát 

.

mặt trời đã khuất, và mặt trăng ló dạng

trên những cánh đồng 

.

phía tây màu hồng, phía đông màu đỏ 

họ lao đi như tên lửa vác vai

.

vầng trăng mờ màu da cam mọc lên

và từ từ đổi thành vàng vàng của lửa 

.

trong khi những ngọn đồi tối sầm lại

ai đã quên lối về 

.

mùi hương đêm, nồng nặc, ẩm ướt

trên bờ vực sáng ngời, hỡi sắc đẹp 

.

những nữ chiến binh từng làm em mê say 

từ khi em còn thơ dại

.

nhưng có bao giờ em dám chắc mình lại như bây giờ

không đắng cay nào có thể bẻ cong

nòng súng 

.

ai yêu em đến tận cùng?

mặc dù tôi phải thở

tiếng cười của tôi cho đến chết

tiếng súng lẻ loi nhiệm mầu 

.

đôi mắt em là niềm vui 

trái tim em là ngọn lửa 

nếu tất cả rời bỏ em và quay trở lại

con đường mù mịt và sợ hãi 

thì một mình em có thể tạo ra một lần nữa

trận mưa bom xăng 

.

ngọn lửa mạnh mẽ hơn

nếu linh hồn em phải đi một mình

.

người đẹp, tôi tôn thờ bạn

hãy để khẩu tiểu liên của bạn khóc 

.

hãy để cho bọn chúng cuối cùng tự mình 

xin chuộc lại tội lỗi 

.

hãy để những kẻ trộm cắp của ngọn lửa 

thành ma trơi 

.

hãy để cho thế giới con người 

không còn trại súc vật

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

One reply on “Lê Vĩnh Tài | AN EPIC ODE OF UKRAINE – 5/43 – the country is under attack”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s