Lê Vĩnh Tài | AN EPIC ODE OF UKRAINE – 6/43 – when you can’t see your enemy

Lê Vĩnh Tài, the Vietnamese poet and translator born 1966 in Buon Ma Thuot, Daklak, Vietnam. The retired doctor is still a resident of the Western Highlands, a businessman in Buon Ma Thuot.

Nguyễn Thị Phương Trâm, the blogger, poet and translator, born 1971 in Phu Nhuan, Saigon, Vietnam. The pharmacist currently lives and works in Western Sydney, Australia.

By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm

February 28th, 2022

when you can’t see your enemy

you could only see me


you’re an angel in my eyes

the sunlight

winter and a sad national anthem


there will not be sadness

there’s no rebirth without death

because you’re not dead

you have no enemy


but without me you can’t survive

How am I supposed to respond to that?


khi em không thấy kẻ thù 

em chỉ nhìn thấy anh 


anh nhìn em như một thiên thần

ánh sáng của mặt trời 

mùa đông và bài ca của quê hương buồn bã 


sẽ không có nỗi buồn 

không có cái chết nên không có hồi sinh 

vì em đâu có chết 

em không có kẻ thù 


chỉ có thiếu anh thì em không sống nổi

anh biết làm sao? 

By Nguyễn Thị Phương Trâm

There's magic in translating a body of work from one language to another.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s