By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
March 17th, 2022
…
your sadness woke you up at 2 in the morning
then 4 in the afternoon
and 5 thirty in the evening
and 6 forty five
in the morning
.
after the alarm
the bombs were dropped on exhausted people trying to escape
children learning how to speak
vi-va-u-k-r-aine
.
while Russian bears
applied their lipsticks and anti-wrinkle eye creams
.
my sadness concealed for no reason
a joke
a smile, a cry
my sadness is fearful of my happiness
no longer sad
.
it stopped in front of me
only for a quick hello
oh my dear sadness
it’s not there to
pull me back into darkness
or push me into the light
as though nothing is going on
.
when people ask “how are you?” I would reply “I’m good” or “I’ve written some good verse”
no one has seen yet
my sadness
the world is always breaking in half
the mortal sins and retribution
that I’ve mentioned
in my notes on how to write poetry
.
I’ve noted their advice
my sadness exposed as sadness
it collapsed not in the corridors
or sleeps till noon
waiting for an invitation to go out for a drink
.
no
no
no
.
my sadness appears only in the verses I’ve written
via the rivers of tears as the door
closes
.
my sadness hovered in the shower longer than usual
not because I’m a grub, I don’t like baths
more because it’s on a short fuse through all the tears
the risky flights across the no flight zone
airspace = dead space
the bombs and the corpses of the people
and the bodies of the soldiers
who were only following orders
.
my sadness is unlike any other sadness
it does not walk like sadness
it does not talk like sadness
but don’t be tricked into thinking it’s not sadness
it’s a sadness born from the very beginning of time
.
no
you won’t be able to see my sadness
it’s not like someone on crutches because they’ve fractured their leg
lining up for a loaf of bread
.
you’re unaware of its disabilities
and increasing decline
lining up for soup
.
my sadness is like cancer
the only way you can see it is to strip me naked
the poke and prod at the tumours
under my skin
to realise I’ve inhaled an entire horizon like smoke
my lungs, and heart fully blocked
there’s only one drop of blood left running through my veins
like an arrow
pinned on my chest
.
until I’m as light as a feather in the wind
.
perhaps that’s me
perhaps that’s you, my love
the person who had cast my happiness aside, thrown it out the door
promises forgotten
Ukraine at
the precipice of darkness
.
happiness turns up as the door
was firmly shut
happiness had no hands to open the door
.
we drank a cup of coffee
so happiness could seep through the door
revealed the escape route for sadness
…
but sadness
slips away with ease
because it’s very loose
.
sadness is blood
sadness seeping into rivers
sadness is the rain
into the afternoon pours
the kind of sadness
that’s rolled out along
a long stretch of a deserted road
bordered with trees
people running stumbled upon the line of gun fire
those who had escaped with sadness
looked up at the sky
and saw nothing
except for planes and clouds raining rockets
.
no land
no sky
no red
no yellow
no factions
shouting or screaming
.
an abyssal sadness
hollow sadness
flat sadness
stagnant sadness
a stuck in your throat kind of sadness
like the verses of my poetry…
—–
nỗi buồn của bạn thức dậy lúc 2 giờ sáng
sau đó là lúc 4 giờ chiều
và 5 giờ 30 phút đêm
và 6 giờ 45
phút sáng
.
sau khi chuông báo động reo lên
bom thả vào những người dân tản cư mệt mỏi
những đứa trẻ tập nói
vi-va-u-cờ-rai-na
.
và những con gấu nga
thoa son đánh kem che nếp nhăn đuôi mắt
.
nỗi buồn của tôi ẩn đằng sau vô cớ
một câu nói đùa
một nụ cười, một tiếng khóc
nỗi buồn của tôi sợ tôi hạnh phúc
sẽ không còn buồn
.
nó ngừng lại trước mặt tôi
nhưng chỉ chơi một câu chào rất vội
ôi nỗi buồn của tôi
nó không thể hiện qua cách
kéo tôi trở lại bóng tối
hay xô tôi ánh sáng
rồi ra vẻ như không có chuyện gì
.
khi mọi người hỏi “bạn có khỏe không?” tôi trả lời “tôi khỏe” hay “tôi làm thơ rất hay”
mọi người không nhìn thấy
nỗi buồn của tôi
thế giới cứ vỡ đôi
tội ác và trừng phạt
trong những câu chuyện tôi kể
trong vở học làm thơ của tôi
.
tôi chép những lời khuyên của họ
nỗi buồn của tôi không lộ ra như nỗi buồn
nó không gục đầu trên hành lang
hay ngủ vùi đến 12 giờ
và chờ người rủ nhậu
.
không
không
không
.
nỗi buồn của tôi chỉ thể hiện qua bài thơ tôi viết
qua dòng nước mắt khi cánh cửa
đóng lại
.
nỗi buồn của tôi đọng lại dưới vòi sen lâu hơn bình thường
không phải do tôi ở dơ hay lười tắm
vì nó dễ nổi nóng và khóc quá nhiều
vùng cấm bay cứ liều bay
không phận = tử phận
những quả bom và xác của người dân
cả xác những người lính chỉ biết tuân
theo lệnh
.
nỗi buồn của tôi không giống như nỗi buồn
không biết bước đi như nỗi buồn
không biết nói chuyện như nỗi buồn
nhưng đừng tưởng nó không phải là nỗi buồn
nó là nỗi buồn muôn thuở
.
không
bạn không thể nhìn thấy nỗi buồn của tôi
nó không phải như một người bị gãy chân và chống nạng
xếp hàng nhận bánh mì
.
bạn cũng không biết rằng
nó tàn tật và đang suy sụp
xếp hàng nhận súp
.
nỗi buồn của tôi giống như căn bệnh ung thư
bạn không biết cho đến khi bạn lột trần tôi
nắn bóp khối u
phía dưới thịt da tôi
để thấy rằng tôi đã thở một bầu trời như khói
đã nghẹt hai phổi, và trái tim
còn mỗi giọt máu chảy trong huyết quản
như một mũi tên
ghim trên ngực
.
cho đến khi tôi nhẹ như một chiếc lông bay trong gió
.
có thể đó là tôi
có thể đó là em
người đã gạt hạnh phúc của tôi ra khỏi cửa
đã hứa đã quên
u-cờ-rai-na bên
bờ bóng tối
.
hạnh phúc đến khi cánh cửa
đóng chặt
hạnh phúc không có tay để mở
.
chúng ta uống một tách cà phê
để hạnh phúc tràn qua cửa
chỉ ra lối thoát cho nỗi buồn
…
nhưng mà nỗi buồn
dễ dàng tuột mất
vì nó là chất lỏng
.
nỗi buồn là máu
buồn chảy thành dòng
buồn là mưa
đổ vào buổi chiều
buồn bã đó
buồn trải dài
một khúc đường vắng
biên giới những bóng cây
những người chạy và vấp vào tràng đạn
người thoát cùng với buồn
nhìn lên trời
chẳng thấy gì
ngoài máy bay và mây mưa tên lửa
.
không mặt đất
không bầu trời
không đỏ
không vàng
không chia phe
reo vang hay chửi rủa
.
buồn vực thẳm
buồn trống rỗng
buồn phẳng lặng
buồn tù đọng
buồn không nuốt trôi
như những bài thơ của tôi…
10 replies on “Lê Vĩnh Tài | AN EPIC ODE OF UKRAINE – 35/43 – your sadness woke you up at 2 in the morning”
💙💙💙
LikeLiked by 2 people
❤
LikeLiked by 1 person
The power of the words of this poem has left me at a loss for words.
This is a true masterpiece.
LikeLiked by 2 people
Thank you my friend, thank you for taking on the sadness shared. Tram . ❤
LikeLiked by 2 people
Reblogged this on Ned Hamson's Second Line View of the News.
LikeLiked by 2 people
A very tragic time in our world 😔
LikeLiked by 1 person
Yes… 😦
LikeLike
What an outstanding piece of writing. Each line beckoning one to read on and grasp the extent of such sadness. It was a ripple effect that left one wanting to drown it.
LikeLiked by 1 person
He pours his heart out naturally like that, it’s a talent only LVT knows how to do.. I’m frequently jealous of him LOL.
LikeLiked by 1 person
Lol. I can imagine.
LikeLiked by 1 person