By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
When the poet’s bones are broken, how do you read a poem…
.
the violent cracking sounds of broken bones
lingered, tonight she’s digging you out
of the misery
with her broken hands
.
and you’ve half swallowed her legs
since she kept struggling
on the annoying bed
we exist
steeped in our blood
.
not in a quiet voice
but loudly you read out the poem
.
your voice unfurls
across the surface of the water
overflowed into the classrooms, the schools
the streets, flooding the intersections
.
not some crush
your love is significant
.
you tenderly hold a foot in your hands
nurtured it, into little children
set them a place in history
where we play, where
there’s more bread than meat, where
roast meat never gets a chance to burn, where
they suck out all the marrow of the consonants
and split out the vowels, where
it would fracture your bones as they chew and spit
.
this is a love of magnitude, where
there’s not just one quiet voice
not something you could catch in the wind
if you listened hard enough…
—
Làm thế nào để đọc một bài thơ, khi xương của nhà thơ bị gãy…
.
tiếng rắc rắc vẫn còn tạo ra âm vang
dữ dội, đêm nay nàng đang đào bới bạn
ra khỏi sự khốn khổ
bằng đôi tay gãy xương của mình
.
bạn đang nuốt chửng đôi chân của nàng
vì nàng cứ vùng vằng chuyển động
trên chiếc giường vướng víu này
chúng ta tồn tại bằng cách ngâm mình trong máu
của chúng ta
.
đây không phải là một giọng đọc thì thầm
bạn đang đọc to một bài thơ
.
giọng bạn phát ra
chạy trên mặt nước
tràn ra trong trường học
ngập các ngả tư của thành phố
.
đây cũng không phải là một tình yêu nhỏ
tình yêu của bạn rất lớn
.
bạn nâng niu bàn chân bằng đôi tay
nuôi dưỡng, hình thành những đứa trẻ
xếp chúng vào trong lịch sử
chỗ chúng ta vẫn chơi, nơi
bánh mì nướng nhiều hơn thịt, nơi
thịt nướng lâu bị cháy, nơi
họ hút tủy xương của bảng chữ cái
và phun ra các nguyên âm, nơi
họ nhai và nhả ra làm xương của bạn bị gãy
.
đây là một tình yêu lớn, nơi
không phải một giọng thì thầm
không phải như những gì bạn lắng nghe
trong gió…
_____
MARCH 2021
7 replies on “Lê Vĩnh Tài | When the poet’s bones are broken, how do you read a poem (241)”
I read this as if your whole left side was broken, (aka your ♥️) beautiful🤍
LikeLiked by 1 person
Thank you. The way you rephrased the poem is very cool yeah ❣️
LikeLike
I’m flattered, thank you kindly🤍
LikeLiked by 2 people
♥️
LikeLiked by 2 people
❣️
LikeLiked by 2 people
Absolutely love your poems – all of them! Thank you for sharing them.
Gwen.
LikeLiked by 2 people
You are welcome, gosh, thank you for reading them. I have only three verses left of the epic poem. It has taken me two years of translating and editing… Thank you, thank you so much for giving more reasons to finish them. Tram.
LikeLiked by 1 person