By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
OUR SENSITIVE NATURE
we lift things that falls
so they may pass
their fear
the result of our decency
the haunting memories
the days without hope
the dreams full of hope
to us shutting the door to sit and cry in silence
we wear our masks
laughing
the scattered pieces here
thought it could break us, turn us into slaves
thought we have no strength left
thought we would make the sacrifices
—
TÍNH DỄ BỊ TỔN THƯƠNG CỦA CHÚNG TA…
chúng ta nâng những người bị ngã
để cho họ đi qua
sự sợ hãi của họ
là hậu quả của chúng ta tử tế
những ký ức ám ảnh
những ngày vô vọng
những giấc mơ đầy hy vọng
rồi chúng ta đóng cửa ngồi khóc trong im lặng
chúng ta đeo mặt nạ
cười
những mảnh vụn rải rác này
tưởng sẽ làm chúng ta bị vỡ ra, tưởng sẽ biến chúng ta thành nô lệ
tưởng chúng ta không còn sức mạnh
tưởng chúng ta hy sinh
MIGHT
like a proud lion
we’re vicious
the past
the present and the future
we’re the presentation of a magnificent history
we’re the cause of wonder
in the world
we caused a storm
in a broken world
—
SỰ VĨ ĐẠI
giống như một con sư tử kiêu hãnh
chúng ta hung dữ
quá khứ
hiện tại và tương lai
chúng ta là đại diện cho lịch sử thật tuyệt
vời, chúng ta làm cả thế giới
phải kinh ngạc
chúng ta làm cơn bão
trong một thế giới tan vỡ
PRIDE
we carry not the land on our shoulders
our head high
our ambition the sky’s the limit
yet they’re throwing rocks at us
we dig for ourselves
a grave of faith
the tombstone made from tears
we’re the cause of wonder in the world
the blue rock has to melt
should roar like a lion
us breaking the chains of the ordinary
we have no need for pity
we can not break
a meeting between us
and those before
have emailed have threatened
we won’t remember that voice
in a million years
I’m sorry about your absence
in truth I shouldn’t have let you weather the storms alone
how could we love each other when you’re broken?
we’re breathless with the thought of your pain
you must let them go
you must stop resenting them
I regard you with contempt as you continue to love them
I’m sorry if I’ve hurt you
but my love
in order to be whole again
you must forgive yourself
and learn how to love those
people who have put us down
by letting go
as though
we had long ago lost our way
we measure every milligrams of happiness just before it’s gone
disappears into the tears
the pieces of the spirit
they shall never see
we are as soft as water…
—
TỰ HÀO
sông núi không ở trên vai
chúng ta ngẩng cao đầu
tham vọng của chúng ta vươn tới bầu trời
mà họ ném đá vào chúng ta
chúng ta xây dựng cho mình
một ngôi mộ của niềm tin
tấm bia bằng nước mắt
chúng ta làm cho thế giới kinh ngạc
đá xanh phải tan chảy
tiếng gầm như sư tử
chúng ta phá vỡ xiềng xích của sự tầm thường
chúng ta không cần sự thương hại
cổ chúng ta không thể gãy
một cuộc gặp gỡ của chính chúng ta
với những kẻ trước đây
đã gửi email đã từng hăm dọa
chúng ta sẽ không nhớ giọng nói đó trong một triệu năm nữa
xin lỗi vì sự vắng mặt của
em, lẽ ra anh không nên để em một mình đối mặt với sóng gió
làm thế nào chúng ta có thể yêu nhau
khi em tan vỡ?
nỗi đau mà em đang chịu sẽ khiến chúng ta nghẹt thở
em cần để cho họ ra đi
không thể trách họ nữa
tôi khinh thường em vì em yêu họ
tôi xin lỗi đã làm tổn thương
nhưng em yêu
em cần phải chữa lành
cần tha thứ cho bản thân
và học cách yêu thương cả những người đã hạ thấp chúng ta
bằng cách trôi dạt
như chúng ta từng lạc
lối
chúng ta đo đếm từng mi-li-gam hạnh phúc trước khi đổ vỡ
chìm đắm trong những giọt nước mắt này
những mảnh linh hồn
họ sẽ không bao giờ lấy được
chúng ta mềm như nước…
_____
MARCH 2021
2 replies on “Lê Vĩnh Tài | OUR SENSITIVE NATURE – MIGHT – PRIDE (245)”
Wow
LikeLiked by 1 person
thanks 🙂
LikeLiked by 1 person