By Nguyễn Thị Phương Trâm, translation into Vietnamese by Lê Vĩnh Tài
như những giọt nước mắt
những con chữ đã rơi
thành cơn bão trên những trang giấy trắng
những kỷ niệm của tôi về thơ
.
con chữ
như oxy bơm qua mạch máu của tôi
.
thơ
ngọt ngào và tốt bụng
tốt bụng và ngọt ngào
.
sự dịu dàng của những ngón tay dọc sống lưng tôi
ở trong một góc của tâm trí tôi
nhanh như ánh hoàng hôn
sự bừng sáng của tâm hồn tôi
là thơ tôi đó
—–
April 2022
—
As teardrops
the letters fell
a storm upon the blank white pages
my memories of poetry
.
letters
the oxygen pumping through my veins
poetry
.
sweet and kind
kind and sweet
the tenderness of soft fingers down my spine
at the corner of my mind
.
brisk like the sunset
the dawning of my soul
poetry
.
April 1st, 2022
8 replies on “Nguyễn Thị Phương Trâm | như những giọt nước mắt, những con chữ đã rơi – as teardrops, the letters fell (252)”
Absolutely beautiful ❤️
LikeLiked by 1 person
Thank you ❤
LikeLike
You’re welcome ❤️
LikeLiked by 1 person
lovely photo lovely poem
LikeLiked by 1 person
Thank you. 🙂
LikeLiked by 1 person
💙💙💙
LikeLiked by 1 person
Great photo, great creativity, Great soul
LikeLiked by 1 person
Thank you yeah. Cheers! 🙂
LikeLike