By Lê Vĩnh Tài, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
1.
I wish for a fight sometimes
so I can hold your hand
hold you for the last time
.
I want to kiss you, call out your name
tell you everything will be fine
even when the world around us is crumbling
we will survive
.
I will listen to all your fears
hold all the tears
hold you for the last time
2.
that summer long ago
the hunger ogled at you drooling
it patiently watched you holding your child
stood by your bed when you’re not around
grazed your shoulder while you were kneeling in prayer
on knobbly knees, the unsteady footsteps
.
the hunger cold(heartless)
by your breath shivering
.
your face darkened
.
arms outstretched an expanding wilderness
to thereafter entered death
3.
peace
you wrote on the walls
of the homes on the main road where you live
.
the walls you often leaned on
in fear
.
while you were writing
a bomb fell
.
we smile when we leave this world
4.
the soldiers sleeping
by blooming flowers
amongst tall tall trees in the breeze
the eternal slumber
.
their memories live on
inside the monuments
including the fallen statues
like broken homes
.
we attain freedom
from the very spot, the soldiers are sleeping
.
their blood is red
like how red is the red wine
that belongs to the living
.
the battle cries
a constant echo still through the quiet streets
their souls shall never rest in peace
within the hearts of tainted despicable men
the heart, every joint and knuckle
everything will be for sale
who dare put a price on the life of a person
.
we can but dream
pass on the stories
there’s no god or king left
there’s no point of return
once the world is on fire
5.
the way the world forgets
the earth can not
.
blood runs green
blood blooming into fragrant flowers
blood the scent of dreams
.
its sudden end
is a gradual sleep
void of horns and shouting
and sadness soft like the weeping willow
.
how could the world forget
the earth in a single spin
crushed into pieces
because of the heavy fighting
even the blue sky bled
.
on the plane after that, were the empty seats of the people
who had abandoned the places they used to call homes
now graves
filled with ash and bitterness
6.
we’re not princesses
we don’t need a saviour
no one is a prince
.
we’re drunk
not sad
.
we are butterflies
our wings, like blood a bleeding red
and the bright white doves
took its last breath
.
all shall be forgiven
in the setting of the Sun
in silence
—
1.
đôi khi tôi ước có một cuộc chiến
để tôi có thể nắm lấy tay em
và vòng tay ôm em có lẽ lần cuối cùng
.
tôi muốn hôn và gọi tên em
nói với em rằng sẽ ổn thôi
dù thế giới quanh ta có vỡ vụn
chúng ta vẫn sẽ ở lại
.
tôi lắng nghe nỗi sợ hãi
giữ tất cả nước mắt
ôm em lần cuối cùng…
2.
mùa hè năm xa lắc
cái đói cứ nhìn em một cách thèm thuồng
chống cằm nhìn khi em đang bế con
đứng bên giường khi em trống vắng
chạm vào vai khi em đang quỳ cầu nguyện
trên hai đầu gối cong queo theo từng bước lắc lư
.
cơn đói nhìn lạnh lùng
rùng mình từng hơi thở của em
.
khuôn mặt em trở nên bóng tối
.
hai cánh tay như núi rừng dang rộng
và sau đó cái chết đi vào
3.
hòa bình
em viết lên bức tường
của các ngôi nhà mặt tiền trong xóm
.
bức tường mà em vẫn đứng dựa vào
và sợ
.
khi em đang viết
một quả bom rơi
.
chúng ta mỉm cười rời khỏi thế giới này
4.
những người lính đang ngủ
ở nơi bông hoa đang nở
ở nơi cây vút cao và gió thổi
trong giấc ngủ vĩnh cửu
.
ký ức sống mãi
trong những tượng đài
cả những bức tượng đã bị đổ
như những ngôi nhà bị vỡ
.
chúng ta được tự do
ngay nơi những người lính đang ngủ
.
máu họ màu đỏ
như rượu vang đỏ bây giờ
của những người còn sống
.
tiếng kêu khi xung trận
vẫn vang vọng trên những con phố yên tĩnh
những linh hồn sẽ không bao giờ ngủ yên
trên trái tim những người đàn ông vô tâm đã sa ngã
cả trái tim và từng đốt ngón tay
tất cả mọi thứ cuối cùng chỉ để bán
ai dám trả giá cho một mạng người
.
chúng ta chỉ là
những người mơ mộng kể lại câu chuyện
không còn thần và cũng không có vua
không có điểm dừng
sau khi lửa thiêu đốt thế giới
5.
cách mà thế giới lãng quên
nhưng trái đất làm sao quên được
.
máu chảy màu xanh
máu nở hoa thơm ngát
máu mùi giấc mơ
.
kết thúc đột ngột của nó
là giấc ngủ thật chậm
không tiếng kêu và tiếng còi hú
và nỗi buồn mềm như tơ liễu khóc
.
làm thế nào thế giới quên được
trái đất đã quay một vòng
và bị nghiền nát
bằng những cú đánh nặng nề
làm chảy máu cả trời xanh
.
trên chiếc máy bay sau đó trống rỗng những người
bỏ lại nơi từng là tổ ấm
bây giờ là nấm mồ
đầy tro tàn cay đắng
6.
chúng ta không phải là những nàng công chúa
nên không cần ai cứu
không ai là hoàng tử
.
chúng ta say rượu
không còn nỗi buồn
.
chúng ta là những con bướm
hai cánh đỏ rực như máu
và những con chim bồ câu
trắng muốt trút hơi thở cuối cùng
.
tất cả đều được tha thứ
dưới ánh mặt trời lặn
trong im lặng
_____
APRIL 2021
9 replies on “Lê Vĩnh Tài | the way the world forgets, the earth can not (256)”
This is achingly beautiful!!!
LikeLiked by 1 person
Thank you so much.
LikeLiked by 1 person
You are most welcome!! It’s wonderful writing! 🙂
LikeLiked by 1 person
Für den Glauben
an den Sinn des Lebens
durch Fürsten
Könige
und die Diktatoren
für das Vaterland
zu sterben
ist ungeteilt die Lehre
der mächtigen Männer
zum Gehorsam
der Menschen
weltllicher
und spiriteller Männermacht
bis heute
LikeLiked by 1 person
Your verse is very moving, thank you for taking the time to write it. ❤
LikeLiked by 2 people
Reblogged this on johncoyote and commented:
Powerful words and thoughts written. Please read.
LikeLiked by 2 people
This type of poetry make my heart bleed. It is sad how people forget the terror of war. After WW2. War was suppose be done. United nation could not stop the greed of me. Thank you for sharing the amazing and worthwhile words and poetry.
LikeLiked by 2 people
Thank you for sharing your thoughts John. Lest We Forget..
LikeLiked by 2 people
I agree my friend. We cannot forget for the sake of the people lost to the hate and chaos of war. You are welcome.
LikeLiked by 2 people