By Lê Vĩnh Tài, translated by Nguyễn Thị Phương Trâm
how does one chew to bits the bones of a man?
don’t pretend you don’t know
I, myself have succeeded once
in a war
long gone
I threw a napkin over the man’s face
I used the war as an excuse
chewed and swallowed my husband
the father of girls
I’m a woman who likes to laugh
I was born in 1975
I’ve just turned forty-six
unlike a cat that has nine lives
these men are allowed but the one chance
of reincarnation
much like a strand of wild spinach
I chew them together with the grubs
dead, but they continued to wiggle and squirm
death
it is an art
I do it because it is hell on earth
I do it because it felt right
maybe you’re calling me out
a million souls depressed because of a one-night-stand
it’s easy to do such a thing on a stage
full of blood
and the light shall return on a day not far
right here, the same face
the same howling
I had once thought it was a miracle
that has taken me down
together with a scar on my heart
I listened
the tiny drop of blood
vaporized in a single heartbeat
with the vigour of a roar
I burned
I stirred and poked at
the flesh, the bones in a broth
my hair, red
in a world that should be green
I consume men
the way you consume the air around you
—
làm thế nào để nhai nát xương một người đàn ông?
bạn đừng tưởng viển vông
tôi đã làm điều đó một lần
trong một cuộc chiến tranh
đã mất
tôi phủ khăn ăn lên gương mặt người đàn ông
mượn cớ chiến tranh
nhai nát một người chồng
người cha của những người con gái
tôi là một người phụ nữ hay cười
tôi sinh năm 1975
tôi mới lên bốn mươi sáu tuổi
không như con mèo phải chết chín lần
những người đàn ông tôi chỉ cho sống một lần
để hóa kiếp
như một cọng rau trong rừng
tôi nhai họ với những con sâu
chết còn cong mình nhún nhảy
chết
là một nghệ thuật
tôi làm điều đó vì thế giới là địa ngục
tôi làm điều đó vì thấy nó như thật
tôi đoán bạn đang gọi tên tôi
một lần vui với một triệu người buồn
thật dễ dàng để làm điều đó trên sân khấu
đầy máu
và ánh sáng trở lại một ngày không xa
cùng một nơi, cùng một khuôn mặt
cùng một tiếng la hét
tôi đã từng nghĩ nó là một phép lạ
đã hạ gục tôi
với vết sẹo trên trái tim
tôi lắng nghe
một chút máu
tan biến trong một nhịp đập
dồn dập như một tiếng thét
tôi đốt cháy
chọc và khuấy
thịt, xương trong một nồi canh
với mái tóc màu đỏ của mình
trong thế giới lẽ ra đã màu xanh
tôi ăn thịt các anh
như bạn vẫn ăn không khí
April 2021
6 replies on “Lê Vĩnh Tài | how does one chew to bits the bones of a man? (260)”
Wow! Read it twice. 🙂
LikeLiked by 2 people
Thank you. 🙂
LikeLiked by 1 person
Another fantastic poem!
LikeLiked by 1 person
thank you 🙂
LikeLiked by 1 person
No thank you….an intense experienced
LikeLiked by 1 person
heheh.. I’m glad the verse woke you. 🙂
LikeLike