By Vũ Hoàng Thư, translation by Nguyễn Thị Phương Trâm
*** W h o a m I
Who am I?
the sunlight, clouds, lips, the wind
the dying moments
the calling upon time
the sunlight,
on scented locks of hair
clouds,
the long journey paused on deserted isles
lips,
the fumbling clumsy verse
the wind,
by me upon whose lips whose cheeks
Who am I?
earth, water, fire, air…
one day shall
return to the ashes of long ago
earth,
the source of your legend
water,
the forever cascades which hugs you
the wind
wraps endless your throat the lustre of jade
fire,
the warmth of your love, and that part of me
26/07/2021
—
*** Ta là ai
Ta là ai?
nắng, mây, môi, gió…
tuế nguyệt phôi pha
gọi tháng ngày
nắng,
đậu tóc thơm người buổi nọ
mây,
chồn chân dừng hải đảo buồn
môi,
mấp máy lời thơ vụng dại
gió,
cùng ta ghé má môi ai
Ta là ai?
đất, nước, gió, lửa…
một ngày
về cát bụi xa xưa
đất,
tìm lại mầm em cổ tích
nước,
ôm em lưu lượng hằng hà
gió,
lùa gáy em tròn ngọc bích
lửa,
ấm tình em và chút ta
Vũ Hoàng Thư
(Oct. 2012)
———————————
2 replies on “Vũ Hoàng Thư | W h o a m I (1)”
Very nice lovely poem 🙂🌼❤️
LikeLiked by 1 person
Thank you, I’ve recently discovered him. This is my first translation of his poetry. 🙂
LikeLiked by 1 person